但在我们的入门课上,你会复习基础知识,比如情节、背景和人物,并会第一次真正接触不同的文学风格。
But in our intro class, you are reviewing the basics, like plots, setting and character and getting your first real exposure to different literary styles.
个性是文学风格内在的质的规定。
Personality is a commonly-accepted internal essence of literary style.
文学风格对于文学创作至关重要。
散文风格翻译是文学风格翻译的一部分。
Prose style translation is a part of literary style translation.
事实上,清教徒有一个关于文学风格的普遍理论。
In fact, the Puritans in general had a theory of literary style.
小说风格翻译是文学风格翻译的一个很重要的部分。
Translating fictional style is an important part of the translation of literary style.
这个迷人的,告诉使用的话就是我们所说的文学风格。
This charming and telling use of words is what we call literary style.
日本中世时期,文学风格与文学理论呈现多元化趋势。
During the Middle Ages, there were diverse variety of literary styles and theories in Japan.
突然弥尔顿所用的文学风格,不再是这个胜利的古典颂歌。
Suddenly, the literary genre that Milton is writing in is no longer this triumphant classical ode.
于是他们将矛头对准了章宗朝盛行的浮艳尖新的文学风格。
So they targeted the sharp literary style which was popular in Zhang-tsung Dynasty.
文学文体学是以现代语言学为基础,研究文学风格的学说。
Literary stylistics is a study of literary style based on modern linguistics.
创作个性是文学风格的基础,是文学风格成熟的根本标志。
The individual characteristic of creating is a foundation of the literature style and a basic sign of literature with ripe style.
他的新小说很有意思,但那是混合了很多种不同的文学风格的。
His new novel is interesting but it's a mishmash of literary styles.
现在,我通过研究法国巴赫的作品,清楚地知道了什么样的文学风格适合我的本性。
And now through my work on the French Bach it became clear tome what literary style corresponded to my nature.
本文对中国古典文学风格论的形成进行了探寻,试图挖掘中国古典文学风格理论的源起。
This thesis approaches the forming of the style theory about Chinese classical literature and attempts to excavate its origin.
由于中西文化的差异,文艺作品中的文学风格的转译有时可以在译文中实现;有时却无法表现。
Due to cultural differences, both translatability and untranslatability can be exposed in the literary style of translation.
许多人认为由于这种文学风格的作家大部分是男性,女性是被歪曲了。 这种理解也是合乎情理的。
Many have observed, with good reason, that women are misused by the mostly male writers of the genre.
文学风格翻译是翻译界长期争论的问题,过于片面或简化地看待文学风格翻译都会远离翻译实际。
It has been a dispute for a long time to translate literary style. Literary style translation would indulge in empty talk in a one-sided or oversimplified view.
因此,译者、读者以及译作的历史文化背景等因素在很大程度上决定了译者处理文学风格翻译中的取舍。
Therefore, the factors of the translator, the readers and the historical cultural environment play a crucial role in the translation of literary style.
此外,矛盾心态更主要的表现在士人的文学创作,对文学内容、文学形式和文学风格的形成有着不同程度的影响。
In addition, more ambivalence in the literature of the scholars on the literary content, literary form and literary style of the formation of different degrees.
古代文学风格的地域性是十分显著和凸出的,但也呈现出泛化的特征,即主要集中在南和北两大地域风格的差异上。
The regional character of ancient literature, but also present the style is very outstanding, the difference in regional style between north and south region.
文学风格的形成固然同时代、民族、阶级等客观因素密切相关,但更主要地、更直接地来自作家的主观因素即创作个性。
While one's style may be closely related to objective factors such as time, nation and class, it is more likely and directly originated from the subjective aspect, that is, his personality.
印象主义一种文学风格,其特征是利用对细节和感情的描述而不是通过对客观的现实的再创造,来唤起主观的或感觉的印象。
A literary style characterized by the use of details and mental associations to evoke subjective and sensory impressions rather than the re-creation of objective reality.
这个主题对韩寒而言是一个合适而安全的选择,韩寒标志性的文学风格以及韩式幽默在100分钟的电影里被发挥的淋漓尽致。
The subject matter is a fitting but safe choice by Han, and his signature literary style and humor is present throughout the 100 minutes.
这个主题对韩寒而言是一个合适而安全的选择,韩寒标志性的文学风格以及韩式幽默在100分钟的电影里被发挥的淋漓尽致。
The subject matter is a fitting but safe choice by Han, and his signature literary style and humor is present throughout the 100 minutes.
应用推荐