它不仅是文字转换,更是文化翻译。
It is not only the transfer of words, but the transfer of cultural connotation as well.
文化适应性是文化翻译的一个重要概念。
Cultural compatibility is an important concept in cultural translation.
异化与归化是文化翻译中的两种主要策略。
Domesticating method and foreinizing method are main strategies in translation of culture.
文论术语的翻译其实是一个文化翻译问题。
The translation of literary terms for criticism is in essence a cultural issue.
广告翻译是融语言翻译和文化翻译为一体的。
The translation of advertisement comprises language translation and cultural translation.
文化翻译具有双重性,它涉及到深层的语言体系问题。
Cultural translation that processes duplicity involves deep structure language systems.
语言不仅是文化的传播工具文化,还是跨文化翻译的媒介。
Language is both the communicating tool of culture and medium of cross-cultural translation.
文化翻译观强调翻译活动受到译语的文化语境的影响和制约。
Cultural translation Theory emphasizes the impact and constraint of target cultural context on translation activities.
注释性翻译是文化翻译中获得动态对等的一种不可或缺的手段。
The annotated translation is an indispensable technique of culture translation to acquire the dynamic equivalence.
美国华裔英语文学是一种跨文化写作,承载着文化翻译的职能。
Chinese-American English literature is a kind of cross-cultural writing functioning as cultural translation.
第二章重点介绍文化翻译理论及语言、文化和翻译之间的关系。
The second chapter mainly introduces the cultranslation theory and the relationship among language, culture and translation.
作为翻译,特别是文化翻译,必须理解英汉两个语言中的文化历史。
As an interpreter, especially one fluent in cultural translations, one must understand and be fluent in both Chinese and English language and culture.
通过对文化翻译的研究,人们提出了沟通文化障碍的各种翻译手段。
Through the study of cultural translation, people have come up with various ways of translation to cope with cultural barriers in communication.
本文尝试从文化翻译的角度探究文化因素对中国古典诗歌翻译的影响。
This thesis attempts to explore the translation of Chinese classical poetry from a cultural perspective.
本文试用文化翻译学的方法对英汉亲属称谓翻译中出现的问题进行研究。
This dissertation is dedicated to a proposal for a study of the translation obstacles between English and Chinese kinship terms with a cultural and pragmatic approach.
在翻译研究中,文化翻译近来一直是一个热门话题,受到越来越多的重视。
In translation studies, translation on cultures is a hot topic, which is gaining more and more attention.
翻译的复杂性与翻译理论研究的开放性决定了文化翻译理论产生的必然性。
The complexity of translation and the openness of translation theory study determine the necessity of cultural translation theory.
在翻译研究中,文化翻译近来一直是一个热门话题,受到越来越多的重视。
In translation studies, culture translation is a hot topic, which is gaining more and more attention.
本文试图在信息理论框架内探讨文化可译性的实质及文化翻译该怎样译等问题。
This paper tries to apply Information Theory to the analysis of cultural translatability and how to translate it.
文化翻译是指不仅敏感地注意到语言因素而且敏感地注意到文化因素的任何翻译。
Cultural translation refers to any translation which is sensitive to cultural as well as linguistic factors.
文化翻译是综合文化学、跨文化交际学和文化语言学来研究翻译活动的一种新的角度。
Cultural translation which synthesizes culturology, cross-cultural communication theory and cultural linguistics is a kind of translation study at a new Angle.
为了确保他们在日本的合资企业盈利,那些美国公司比之语言翻译来更需要文化翻译。
To ensure that their joint ventures in Japan are profitable, the American companies need cultural translators even more than language translators.
为了确保他们在日本的合资企业盈利,那些美国公司比之语言翻译来说更需要文化翻译。
To ensure that their joint ventures in Japan are profitable, the American companies need cultural translator, even more than language translators.
动物词有着丰富的文化内涵及不同的翻译方法,是文化翻译理论要研究的重要对象之一。
Animal words, despite the richness in cultural connotation and their various ways in translation, have long been the focus of the research on the theory of culture translation.
为了确保他们在日本的合资企业盈利,那些美国公司比之语言翻译来说更需要文化翻译。
To ensure that joint ventures in Japan are profitable the American companies need cultural translators even more than language translators.
第一章是对相关文献的综述。它回顾了翻译研究的文化转向以及文化翻译学派的主要分支。
The first chapter is a review of the previous literature on cultural translation studies, which includes the cultural turn and contemporary translation studies.
本文从文化翻译中异化的必要性和可行性两个方面论述了异化确为文章翻译的一个重要方法。
This paper discusses the necessity and feasibility of foreignizing in culture translation, which is of vital importance.
因此,在跨文化翻译、饮食文化的重要组成部分,是翻译,它具有跨文化交际文化和历史意义。
Therefore, in the intercultural translation, the diet culture is an important part of translation, it has the nature of cross-cultural communication culture and the historical significance.
因此,在跨文化翻译、饮食文化的重要组成部分,是翻译,它具有跨文化交际文化和历史意义。
Therefore, in the intercultural translation, the diet culture is an important part of translation, it has the nature of cross-cultural communication culture and the historical significance.
应用推荐