• 谚语翻译文化缺省补偿策略

    Proverb Translation; Cultural Default; Compensation Strategy.

    youdao

  • 提出处理文化缺省现象具体途径方法

    At last this paper puts forward the approaches and methods for dealing with cultural defaults.

    youdao

  • 本文试图关联理论视角进一步探讨文化缺省翻译问题

    This thesis attempts to interpret the translation of cultural default from the perspective of relevance theory.

    youdao

  • 文化缺省”是交际中的语言现象同时反映文学作品中

    "Cultural default", a linguistic phenomenon in communication, is also reflected in literary works.

    youdao

  • 商标词中文化缺省概念分类产生原因本文分析的重点

    The conception, categorization and causes of cultural default in brand name translation are the key points of this thesis.

    youdao

  • 最后论文探讨妨碍意象重构的制约因素文化缺省文化误读

    Finally, the paper attempts to explore the possible limitations which hampered image reconstruction, namely, cultural defaulting and cultural misreading.

    youdao

  • 随着口译研究进一步深入,口译中的文化缺省现象的研究越来越受到重视。

    An increasing importance has been attached to the study of cultural default in interpretation with the development of interpretation research.

    youdao

  • 文化缺省作者与其意向读者交流时双方共有相关文化背景知识的省略。

    Cultural default is defined as the absence of relevant cultural background knowledge Shared by the writer and his intended readers.

    youdao

  • 原文中的文化缺省问题,干扰了文化信息传递,翻译需要解决的重要问题。

    Cultural defaults, frequently found in source literary works, should be attached great importance in translation for the purpose of intercultural exchanges.

    youdao

  • 认知交际核心关联理论文化缺省及其翻译重构提供了一定的解释力

    Relevance theory, with cognition and communication as its core, sheds light on this phenomenon as it is manifested in translation.

    youdao

  • 交际中的文化缺省同一文化机制交际双方共有文化背景知识的省略。

    Cultural default in communication is defined as the absence of relevant cultural background knowledge Shared by persons in communication under the same cultural mechanism.

    youdao

  • 植入文化缺省原文中的文化缺省翻译过程中直接移植译文中而不任何补偿以及删减

    Transplantable cultural default refers to the cultural default in the original works that can be transplanted to the target language when translated without any compensation and omission.

    youdao

  • 本文从“缺省一概念出发,探讨文化缺省”的功能,“文化缺省翻译带来困难及其译者要求

    Beginning with defining cultural default, this paper explores its functions, the challenges it brings to translation and its requirements for the translator.

    youdao

  • 作为文学文本中的一种常见现象文化缺省作者与其意向读者交流时双方共有相关文化背景知识的省略。

    As a commonly seen phenomenon in literary text, cultural default is defined as the absence of relevant cultural background knowledge Shared by the writer and his intended readers.

    youdao

  • 作者格拉斯反对译者译文中作任何形式注释一点就极大地限制了译者的选择,使“文化缺省一现象成为首要的翻译难题

    It turns out that Günter Grass, the author of the original, forbids any footnote in the translated text, which makes the phenomenon of "cultural default" to the greatest translation problem.

    youdao

  • 本文旨在探讨文化缺省翻译中的连贯理解所造成影响,翻译文化缺省的原则,并且分析归纳了翻译实践中处理这一文化现象的途径和方法。

    This thesis aims to discuss the influence of cultural default on the coherent interpretation in translation and the practical approaches. Chapter 1 is an introduction.

    youdao

  • 习语翻译中我们可以图式对应、图式冲突图式缺省等角度实现文化意义传递

    When doing idiom translation, we need realize the transmission of culture and meaning by schema corresponding, schema shock and schema gap.

    youdao

  • 借鉴图式理论翻译理解过程所的分析表明,文化译与译者文化图式缺省文化图式冲突关系极大。

    The present authors find that cultural mistranslation can somehow be attributed to conflicts in, or inadequate knowledge about, cultural schema.

    youdao

  • 缺省的成分不在语篇中出现但是可以特定文化语境激活读者脑海中。

    The defaulted elements don't appear within the context, but they can be activated in the reader's brain by particular cultural context.

    youdao

  • 本文旨在探讨如何习语翻译中对缺省的习语文化进行补偿。

    The article emphasizes that in idiomatic translation, cultural connotation should be given a consideration as well as literal expression.

    youdao

  • 经验省略指交际双方享有共同文化知识前提基础上,对受话者的文化经验缺省的形式进行预设,从而提高交际效率的现象。

    Cognitive context is the psychological basis of experience default, and context meaning should be the reference in dealing with textual addition or omission in translation.

    youdao

  • 经验省略指交际双方享有共同文化知识前提基础上,对受话者的文化经验缺省的形式进行预设,从而提高交际效率的现象。

    Cognitive context is the psychological basis of experience default, and context meaning should be the reference in dealing with textual addition or omission in translation.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定