而普通话中介语的负迁移主要来自于方言文化、方言态度以及方言语码转换等方面的影响。
The negative transfer of interlanguage in mandarin is the influence of dialectic al culture dialectic al attitude and dialectic al code-switching.
语码混合的原因很多,但是,最主要的有社会文化,社会心理和经济原则等因素。
There are various and complicated reasons for the code-mixing, such as social culture, social psychology and the principle of economy, etc.
与其它类型的翻译一样,商标翻译不单单是两种语言间的语码转换,其间更要注重文化交流和社会色彩。
Like other kinds of translations, translation of brand names is not only a code switch between two languages, but a transformation of culture and social conventions.
翻译作为一种语码的转换活动,实际上是将一种语码所承载的文化信息用另一种语码表达出来。
Translation, as a transformation between language codes, is in essence to express the cultural information loaded in one language code by using another.
语言是表现思维的符号,翻译是一种跨文化的双语语码转换和思维方式转换的交际活动。
Language is an expression of thinking and translation is a communicative activity of cross-cultural bilingual dialogue and changing thinking ways.
在分析这些实例的基础上,又提出语码转换也是一种模因;语码转换中存在着文化模因、语言模因和信息模因。
Based on this theory translation memetics was proposed by Chesterman which demonstrates the evolution and formation of translation memes.
在分析这些实例的基础上,又提出语码转换也是一种模因;语码转换中存在着文化模因、语言模因和信息模因。
Based on this theory translation memetics was proposed by Chesterman which demonstrates the evolution and formation of translation memes.
应用推荐