• 然后除了阐述功能对等理论论文还联系实际提出了使用者一些需求文化特色词义的原则

    Then, besides the illustration of functional equivalence theory, the thesis proposes some needs of dictionary users and principles of translating CSW in CEBD combining with practice.

    youdao

  • 本文旨在关联理论视角讨论特色文化(具有文化特色)的翻译

    This thesis seeks to account for the translation of culture - specific words from the relevance-theoretic perspective.

    youdao

  • 等值便是其中一个方面,一些反映西方传统文化特色汉语中几乎无对应或相近的表达方式。

    One of them is "non-equivalent words", that is, some words and expressions conveying the features of English traditional culture have no equivalents in Chinese.

    youdao

  • 翻译商标时,译者在等效翻译原则指导,尽可能将商品丰富文化内涵功效特色等效地传达出来

    In translating brand names, the interpreter ought to express rich cultural meanings and efficacy equivalently under guidance of principle of equivalent translation.

    youdao

  • 翻译商标时,译者在等效翻译原则指导,尽可能将商品丰富文化内涵功效特色等效地传达出来

    In translating brand names, the interpreter ought to express rich cultural meanings and efficacy equivalently under guidance of principle of equivalent translation.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定