第四章运用二次编码理论对《无间道风云》跨文化改编的策略和结果进行分析。
Chapter Four is to analyze the strategy and result of adaptation of the Departed by applying second encoding theory.
最后一点尤其重要,因为教育工作者可以对教材进行改编,以保证内容的时效性,符合国家的标准,文化上也更加恰当。
The latter is particularly significant as educators can adapt textbooks to ensure they are timely, aligned to state standards and culturally appropriate.
这场展览的组织者们称,他们努力为那些通过最新电影或改编的电视剧集发现福尔摩斯的人呈现更广阔的文化背景,以真正了解这位伦敦的标志人物。
The exhibition's organizers say they are trying to give those who may have discovered Holmes through the latest film or television adaptation a wider cultural context for a true London icon.
小说《高兴》成功改编为电影《高兴》,是2009年初比较重要的文学和文化事件。
The novel "pleased" success for the film adaptation of "pleased" is more important early in 2009 the literary and cultural events.
第四部分分析了在视觉文化这一语境中小说到电视剧改编的影响以及小说生存方式与趋势。
The fourth part is to analyze the influence of novel's TV plays adaptation and the way and trends of novel under the visual culture context.
本文试图从它的各种衍生文本出发,从文化因素、经典因素和商业因素几个角度来研究经典作品改编的动因。
The essay tries to find out the reason of the adaption from the Angle of the culture, classic work itself and the business through the deuterogenic versions.
把传统民间艺术傩舞改编成具有现代气息而又具有传统文化韵味的系列傩操是切实可行的。
It is feasible to (adapt) the traditional folk art of the exorcising dance into a series of exorcising exercise which possesses modern and traditional cultural meaning.
经典改编是不同时期的作家对经典进行的文化再生产活动,体现着不同时代的文化诉求。
Classics adaptation is the cultural reproduction on the classics by the writers in different times, and manifests the cultural demand in different times.
重点在于对中国作曲家在改编创作中运用的区别于西方钢琴传统文化、具有中国传统特色的音乐元素予以浅析。
Chinese composers focused on the use of creative adaptation of the traditional piano is different from Western culture, with Chinese traditional characteristics of musical elements to be Analysis.
最后,本文在分析电影改编关键元素的基础上,对德库拉形象所代表的现代吸血鬼文化进行阐释。
In the end, this paper gives a clear explanation of the Vampire culture on the basis of the analyzing of the key elements in the adaptions.
芭蕾舞剧《白毛女》根据同名歌剧改编,是一个跨文化表演的典范。
Chinese Ballet"Bai Maonv"is a representative of intercultural performance adapted from the opera of the same name.
本地化图片:任何出现在项目资料中的图片都必须经过改编以符合目标文化和目标语言的标准。
Localization of graphics: any graphics appearing in the project material must be adapted to conform to standards in the target culture and language.
所有的文化标志(旗帜、衣服等等)也必须改编。
The same goes for all cultural symbols (flags, clothes, etc.).
论文分为绪论、改编的文化主题学研究、叙事结构学研究、典型案例分析研究和结语五个主要部分。
The Paper is divided into five main parts: introduction, research of adaptation of the theme, narrative structure studies, typical case analysis and the conclusion.
最后则是对跨艺术门类、跨文化的改编进行反思。
Finally it is to reflect on adapt of cross-arts categories and intercultural.
本文从消费文化语境入手,探讨新世纪以来“红色经典”文本的改编。
This paper mainly discusses the text rewriting of "the Red Classics" through context of consumer culture.
90年代以来金庸影视剧的改编情况,其实是影视与文学、影视与社会、影视与时代文化之间关系演进的缩影。
In fact, the recomposition of film and TV plays of Jin Yong since the 1990s is the reflection of visual art between literature, society, and times.
在第五代电影创作中,电影的文学改编显现为一个独特的文化景观。
Literary adaption for movies has become a unique cultural phenomenon in the fifth-generation movies creation.
第二章,从人性立场的审慎、民间世界的还原、自我身份的焦虑等三个层面,着重论述第五代电影改编的文化价值;
Chapter 2 focuses on the cultural values of the fifth-generation move recomposition from the dimensions: prudence of humanity, reversion of civil society and anxiety of self-identity.
第二章,从人性立场的审慎、民间世界的还原、自我身份的焦虑等三个层面,着重论述第五代电影改编的文化价值;
Chapter 2 focuses on the cultural values of the fifth-generation move recomposition from the dimensions: prudence of humanity, reversion of civil society and anxiety of self-identity.
应用推荐