语言文化意象的差异造成文化交际障碍。
The difference of linguistic-cultural image leads to cultural communication barriers.
本文对《摩利支子情诗》中的东方文化意象试作探讨。
This paper tries to explore the images of the oriental culture in The Love Poems of Marichiko.
翻译中文化意象的失落与错位作为一种文化现象存在。
The loss and dislocation of the cultural images, a common phenomenon in translation, affects the intercultural communication.
文化意象翻译的实质是体现文本间文化意蕴的吸收与转化。
The translation of cultural codes is, in nature, the absorption and transformation of cultural meanings between texts.
中国古典诗歌中的意象可分为非文化意象和文化意象两种。
Images in classical Chinese poetry can be classified into non-cultural and cultural ones.
文化意象翻译的实质是体现文本间文化意蕴的吸收与转化。
The translation of cultural images is, in nature, the absorption and transformation of cultural meanings between texts.
区域文化意象的研究,有助于体现产品区域特色和文化内涵。
The research of regional cultural image will help to represent the product's regional characteristics and cultural connotations.
礼节,印象,社会约定和文化意象定义了婚礼形式,这些画面则被从中去除。
These vignettes are removed from the formality, from the expectation, from the social prescriptions and cultural tropes that determine what a wedding should be.
文化意象是在文化环境下生成的一种文化符号,具有语境依赖性。
Cultural images, cultural signs resulted from the related cultural environments, are context dependent.
同时线条本身的表现性,书写性的文化意象,也被提升到明显的位置。
At the same time, the expressiveness of the line itself and cultural imagery of writing have also been promoted to a prominent position.
语言文化意象是含载有文化内涵的语言文化单位,相当于语言世界图景。
Linguistic-cultural image is a linguistic-cultural unit containing cultural connotation, which is equivalent to the LWM of linguistic-cultural study.
提出了文化意象归化、异化、复制、补偿、重构、添加、删除等处理方法。
Several methods have been put forward as domestication, foreignization, duplication, compensation, reconstruction, addition and deletion of culture image.
在本文中,作者主要从许渊冲教授的翻译原则来探讨文化意象的处理问题。
In the paper, author of this thesis will discuss the manipulation of cultural imagery in poetry translation from the perspective of Professor Xu Yuanchong's translation principles.
概念隐喻是由人类经验和文化意象衍生而来,其形成依赖于丰富的想象和类比。
Relying on the rich imagination and analogy, conceptual metaphor is derived from human's experience and cultural image.
本文运用维索尔伦的顺应理论研究文化意象的翻译以及意象翻译策略的选择问题。
This thesis investigates and examines cultural image translation as well as image translation strategies from the perspective of Verschueren's adaptation theory.
原文中文化意象“猫是老虎的师父”“水漫金山”在英文里得以保留,形象生动。
Xun about the folk stories and legends like"Cat is Tiger's Teacher", "Floods over the Hill of Jinshan", etc.
文化意象寓于语言当中,并在具体的词汇上得以体现,它承载着丰富的民族文化内涵。
Words are the most active part in a linguistic system, and the cultural imagery implied in language is expressed in concrete word which contains abundant national cultural connotation.
通过对原语文化意象的解释或者替换,原语中的文化意象可以被最大限度的展现出来。
Even someone puts forward that the translators can sometimes omit some unimportant cultural imagery in poetry translation to show the sense of original.
在翻译这种跨语言、跨文化的活动中,译者不可避免地会面对两种语言中文化意象的错位。
Translators have to face the misplacement of cultural images in the course of translation, an interlingual and cross-cultural activity.
从很大程度讲,文化人类学对于经典文化意象的破译,有待于更为扎实深入和独具创意的研究。
To great extension, the translation of cultural anthropology to classic culture imago needs deeper and more innovate study.
文化意象传译中的误读是不可避免的,且阐释学和接受美学为其存在的合理性提供了理论基础。
Misreading is inevitable in the translation of culture images with the support from Hermeneutics and Receptive aesthetics.
1971年,美国作家布罗提根的小说《堕胎》虚构了“未刊本图书馆”这一后现代文化意象。
In 1971, the American writer Brautigan invented a postmodern culture imagery of "unpublished Works library" in the novel Abortion.
文化意象是商标意义中不可缺少、极其重要的组成部分,在实现商标的功能上起着关键的作用。
Cultural images are the necessary components of the brand names 'meanings and are crucial to the function of brand names.
本文将分析和探讨文化意象的表现形式与错位,并从接受理论的角度研究翻译中文化意象的传递。
This paper will examine the expressional forms and the misplace of cultural images. In addition, it will make a study on the transmission of cultural images from the Angle of Acceptance Theory.
纽卡斯尔大学地理学者彼得·霍普金斯表示,另一个原因是苏格兰的文化意象相比英格兰更生动,更深入人心。
Another reason, says Peter Hopkins, a geographer at Newcastle University, is that Scotland's cultural iconography is much more vivid and more popular than England's.
“潇湘”作为经典的中国文化意象之一,它具有中国文化意象的三个特点:第一,富于中华传统文化的内蕴。
As one of Chinese classical culture images, "Xiao Xiang" has three features of Chinese culture images: first, it is rich in connotation of Chinese traditional culture.
第四章从发生学角度,阐述植物文化意象的产生的原因,主要是自然崇拜、生命力崇拜、象征思维特征三方面来阐述。
The forth chapter sets forth the cause of plant culture image from Occurrence theory, in terms of nature worship, vitality worship, symbolic thinking feature three areas to elaborate.
民间文化意象源自古老的神话传说及与之相关的宗教仪式,它们承载着原始先民的生存状态、原始信仰和观物运思方式。
Folk cultural images originate from ancient legends and their related religious rites. They are the vehicles of the existence situation of the primitive people and their ways of thinking.
民间文化意象源自古老的神话传说及与之相关的宗教仪式,它们承载着原始先民的生存状态、原始信仰和观物运思方式。
Folk cultural images originate from ancient legends and their related religious rites. They are the vehicles of the existence situation of the primitive people and their ways of thinking.
应用推荐