文化图式是近年来在中国翻译理论研究中兴起的研究方向。
Cultural schema is an emerging research interest on translation study in China.
文化图式的缺失,将造成受话人对发话人所传达信息的理解障碍。
The unawareness of cultural schemata will lead the speaker and listener to the barrier of understanding.
本文试图提出“文化图式”这一概念,指出文化图式具有可译性。
The article presents the concept of "cultural schema" and discusses its translatability.
在翻译中国旅游宣传资料时,材料中的文化图式经常给译者带来很大的困扰。
Cultural Schemata often poses great difficulty in the translation of Chinese tourist publicity materials.
本文试用图式理论来探讨文化背景知识、文化图式知识对大学英语阅读的启示。
This essay attempts to approach with schema theory, the inspiration drawn from cultural background and schema knowledge while doing college English reading.
在图式翻译过程中要重点进行语言图式、语境图式、文体图式和文化图式的成功传译。
And the process of schema translation involves the decoding of the source language text and the recoding of the target language text.
在实验和论文中,对文化图式的熟悉程度以及同声传译和笔译译员的表现被设定为变量。
Two tasks are designed for these subjects, with cultural schemata familiarity and simultaneous interpretation and translation performance as variables.
过度拘泥于原文使译文难以被译入语读者理解,妨碍了文化交流和读者文化图式的扩展。
Sticking to the original text too much makes their translation obscure, and hence the aim of cultural communication and cultural schema translation is hard to achieve.
图式理论中的文化图式可以用来感知和理解交际中的各种文化现象,对交际起着重要作用。
Among the theory, cultural schema can be used to perceive and understand various cultural phenomena in the communication.
本篇论文主要应用文化图式的理论阐释了在英到中同声传译里习语的可译性以及习语同声传译的策略。
The thesis will mainly use the theories of cultural schemata to illustrate the translatability and interpretation strategies of idioms in E-C simultaneous interpretation.
借鉴图式理论对翻译理解过程所做的分析表明,文化误译与译者文化图式缺省、文化图式冲突关系极大。
The present authors find that cultural mistranslation can somehow be attributed to conflicts in, or inadequate knowledge about, cultural schema.
笔者通过问卷调查和对学生听写的卷面分析,了解到学生听力存在的主要问题是缺乏语言图式,文化图式和形式图式。
The analysis of the students' mistakes in dictation part in listening exam further proves that the students lack linguistic schemata, formal schemata and content schemata.
但是这些文化细胞不同于基因,它们不能可以追溯到6500年以前,因而不能确定语言变化的图式。
But unlike genes, these cultural units cannot be traced back far enough to distinguish patterns of language change much earlier than about 6500 years ago.
对内容图式的研究侧重于不同的文化背景知识对阅读的影响。
The study of content schemata emphasizes on different culture background knowledge.
提高学生的阅读能力,应注意加强综合阅读、语言图式,利用语篇和文化背景知识进行阅读教学。
To promote students' reading ability, we should strengthen the teaching of reading from comprehensive reading, language schema, discourse and cultural background knowledge.
翻译的过程中,译者相关文化认知图式的缺失或不匹配是造成误译的重要原因。
Without sufficient relevant cultural cognitive schemata, the translator will misunderstand and hence mistranslate the source language text.
以往对学术论文及其亚体裁的语篇宏观图式结构的研究只是从“话语社团的文化规约性”角度进行表层描写。
Limited on the perspective of "cultural norms in discourse community", studies on the schematic macrostructure of academic genre and its sub-genres have formerly only had the surface description.
“图式生产”是艺术家对消费社会所做的重新解读方式,也是艺术家对消费社会所存在的文化形式的批判与想象。
"Schema Production" is a new way of analysing and also a way of criticizing and imaging the cultural form in the consumer society for the artists.
图式理论指出了文化背景知识在信息处理过程中的重要性。
The schema theory indicates the importance of background knowledge in the processing of information.
在习语翻译中,我们可以从图式对应、图式冲突和图式缺省等角度实现文化和意义的传递。
When doing idiom translation, we need realize the transmission of culture and meaning by schema corresponding, schema shock and schema gap.
跨文化交际中交际的失败是源于文化定势,而文化定势是基于意象图式。
Failure in intercultural communication is caused by cultural stereotype, which is based on image schema.
提出如果从人体图式是中国传统四合院建筑发生机制的观点出发,那么可对四合院建筑的形式、布局、称谓以及文化内涵等方面做出比较合理和完整的阐释。
From the views of the abstract type of the human body, we can interpret reasonably and fully the form, arrangement, appellation and culture of the traditional Chinese courtyard house.
本文借助“写作文化”新概念和图式理论探讨了非母语写作文化教学的内容和方法。
Available with the new concept of "writing culture" and the schema theory, this paper discusses the contents and methods of the teaching in non - native language writing culture.
具有符号经验性差异的文化特质客观存在于接受双方,以符号的形式联结为文化结构图式被接受者感知。
A cultural interaction is the change within cultural structure schema and based on the communication of cultural traits which is its intermediary foundation.
从这些作品的形式、技法上来看,它们是典型的西方抽象画;但是透过这些“外简内丰”的图式,更容易看到内在里的中国内容,它们是纯粹的中国文化基因。
From the format and techniques of the artwork, they are typical western abstract drawing, but from the simple pattern, it's never hard to see the "Chinese" in side, they are purely Chinese gene.
从这些作品的形式、技法上来看,它们是典型的西方抽象画;但是透过这些“外简内丰”的图式,更容易看到内在里的中国内容,它们是纯粹的中国文化基因。
From the format and techniques of the artwork, they are typical western abstract drawing, but from the simple pattern, it's never hard to see the "Chinese" in side, they are purely Chinese gene.
应用推荐