• 本文试图信息理论框架内探讨文化实质文化怎样等问题。

    This paper tries to apply Information Theory to the analysis of cultural translatability and how to translate it.

    youdao

  • 本文通过揭示语言文化之间联系分析了导致文化可译性限度一些主要原因

    The thesis analyzes some main reasons that cause the limit of cultural translatability by revealing the relationships between language, culture and translation.

    youdao

  • 图示许多项目语言文化以及多种语言支持方面不能实现全球化(Globalization,G11N)需求产品信息不能实现产品交付

    IllustrationMany projects are not able to fulfill globalization (G11N) requirements for language, cultural, or multilingual support, and the product messages are not translatable for product delivery.

    youdao

  • 阶段提供统一字符编码标准(Unicode),可译性以及多元文化支持

    Provide Unicode, translatability, and multi-cultural support in the Inception phase.

    youdao

  • 通过富于逻辑的论述具有说服力例子作者论证文化习语可译的。

    With logical argumentation and convincing examples, the author proves that culture and idioms are both translatable.

    youdao

  • 然而由于不同语言在语言文化上差异客观存在,避免会存在译性限度问题

    However, due to the linguistic and cultural differences, it is inevitable for translators to encounter the problem of untranslatability.

    youdao

  • 同时指出古诗英可译限度,它者的主观能动文化交流深化技巧的积累而呈现开放

    The limits are open with the deepening cultural communication, the translator 's subjective dynamics and the accumulation of translation skills.

    youdao

  • 本文旨在英汉文化差异视角探讨英汉可译性相对

    This thesis intends to probe into the relativity of translatability between English and Chinese from intercultural perspective.

    youdao

  • 本文试图提出文化图式这一概念,指出文化图式具有可译性

    The article presents the concept of "cultural schema" and discusses its translatability.

    youdao

  • 指出理论研究诸多引起争议问题、翻标准等都与文化差异密切相关。

    And it points out that a lot of controversial questions of translation studies: translatability, literal translation and free translation, the standard of translation, etc.

    youdao

  • 由于双关深深地根植语言文化中,不同语言不同的表达方式,因此长期以来人们就一直讨论双关的译性

    Since pun is deep-rooted in culture and language, there has been a heated debate as to whether or not pun is translatable.

    youdao

  • 但是双关一定程度上可译因为只要社会文化间的差异存在,翻泽障碍也就存在。

    But pun is to some extent translatable, since as long as the social and culture differences exist, the barriers in translation exist.

    youdao

  • 同时指出古诗英可译限度,它者的主观能动文化交流深化技巧的积累而呈现开放

    The limits are open with the deepening cultural communication, the translator's subjective dynamics and the accumulation of translation skills.

    youdao

  • 本文文化视角出发,探讨汉诗英风格变通必要。风格再现是重要的;在多数情况下,原的风格是可译的。

    This paper investigates, from the perspective of cutranslatology, the necessity and possibility of stylistic adaptation in the translation of Chinese verse.

    youdao

  • 本篇论文主要应用文化图式理论阐释同声里习语的可译性以及习语同声传策略

    The thesis will mainly use the theories of cultural schemata to illustrate the translatability and interpretation strategies of idioms in E-C simultaneous interpretation.

    youdao

  • 本篇论文主要应用文化图式理论阐释同声里习语的可译性以及习语同声传策略

    The thesis will mainly use the theories of cultural schemata to illustrate the translatability and interpretation strategies of idioms in E-C simultaneous interpretation.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定