科技文摘,在语篇结构、文体风格、社会功能等方面具有特定的体裁特征。
Technical abstracts have their own features in terms of communicative functions, linguistic patterns and textual structures.
科技英语表达科学技术内容,适应科技人员交际的需要,文体要求是条理清晰,准确凝练,叙述客观。
Science and Technology English is to express the scientific and technological content and to meet the needs of the communication among the personnel of EST, its style is clear, concise and objective.
科技英语语篇属于超正式文体,要求科学、准确、严谨。
English Texts for Science and Technology are very hyperformal, with the requirements of scientifically-based accuracy with well-knitted structures.
建筑英语属于专门用途英语,是科技英语的一个分支,有其自身比较显著的文体特征。
With its unique stylistic features architectural English belongs to English for specific purposes and is a branch of scientific and technical English.
科技英语作为一种特殊的文体,在用词方面有其自身特有的结构特点。
Technical English takes one kind of special literary style, has its own unique unique feature in the word usage aspect.
“科技工作研究”文章是应用写作中的新文体。
The artical about study on scientific and technological work is a new style in practical writing.
本文首先阐述了科技英语的范畴及其文体特点;
This paper first expounds the category and stylistic features of English for science and technology;
本文从科技翻译的信息等价性标准出发,以科技文体的语言特征为依据,分析概括科技文体的翻译原则与方法。
Based on the criterion of information equivalence, this article analyses the linguistic features of technical texts and puts forth principles and methods for translating such texts.
本文作者通过大量调查研究和翻译实践,结合科技英语文体特征,对科技论文摘要英译的原则、方法和技巧进行了分析、归纳和探讨。
In this paper, the principles, methods and skills on translating of English abstracts of scientific and technological theses are analyzed, introduced and concluded.
与其它英语文体相比,科技英语有其自身的词法和句法,具有精确、简洁、客观、严谨等特点。
Compared with the other English styles scientific and technical English has its own characteristics of exactitude, conciseness objectivity and well-organized structure.
而作为一种信息文体,科技英语又以其著述的准确、简明、客观、新颖为特点。
As an informational style, it has as its unique features the nicety, brief ness, impersonality and novelty.
科技英语涉及自然科学各个专业的题材,所以,文体比较凝重正式,很少使用夸张、比喻等文学修饰手法。
Concerning all the topics of natural science, it is much more formal and dignified. It seldom USES literal decoration such as exaggeration and figure of speech.
女性化妆品英文说明书有一般科技文体的普遍特征,又有其自身的独特性。
English instructions of womens cosmetics have its unique features as well as the common features of S&T style.
作者认为,除了要对科技英语进行一般的语言学分析,还要对其进行文体特征的分析。
It is argued in the paper that besides the general linguistic analysis, the analysis of style should also be made in translating EST.
语言作为一个符号系统,在科技文体中体现得尤为明显。
Language as a semiotic system is best represented in science and technology writings.
科技英语是广泛应用于科技领域的一种文体。
EST (English for Science and Technology) is a specific style of English widely used in scientific and technical fields.
最后得出结论科技翻译应该融合文体特点运用美学修辞,再现科技英语中的美。
The translation of est should make use of aesthetic rhetoric to express the unique aesthetics.
该文针对中文科技论文文本特殊的文体格式和语言风格进行了系统地研究,并提出了基于层次分类模型的文本分类算法。
In this paper, we construct firstly the interval estimates of variance components in the two-way model, depending on corresponding sums of squares from the analysis of variance.
而在科技英语中,由于其本身特殊的文体、词汇及语法特点,导致了人称指代在科技英语中的使用频率极低。
While in the scientific writings, because of their unique style, vocabulary and grammar features, personal references are being used not that much.
本文论述了在英译科技文体时能体现其客观性这一根本特点所常用的一些技巧和方法,尤其是被动语态的使用。
Some commonly used skills and means which can demonstrate its essential point — objectivity in C-E translation are presented in the thesis, especially the use of the passive voice.
本文论述了在英译科技文体时能体现其客观性这一根本特点所常用的一些技巧和方法,尤其是被动语态的使用。
Some commonly used skills and means which can demonstrate its essential point — objectivity in C-E translation are presented in the thesis, especially the use of the passive voice.
应用推荐