摘要《故事新编》是鲁迅受到表现主义深刻影响之下的产物。
New stories is the product of profound influence exerted by expressionism upon lu xuan.
本文借用“互文性”的理论,来考察李碧华的“故事新编”。
This article borrows the "intertextuality" theory, to investigate "The rewriting of traditional stories" of LiBiHua.
《故事新编》是典型的展现中国现代性发生之际真实状况的现代性文本。
Newly Edited Old Stories is a typical modernity text, which exhibits the authentic status when the modernity occurred in China.
通过大量“油滑”的话语形式营造小说人物与故事的讽刺效果,是《故事新编》讽刺艺术的第一个成就。
It is the first achievement of satirizing art that "the story is newly organized" by a large amount of "the words form that insincere" builds the satire result of novel personages and the story.
通过大量“油滑”的话语形式营造小说人物与故事的讽刺效果,是《故事新编》讽刺艺术的第一个成就。
Through massive "is slick" words form building novel character and story satire effect, is "Story Newly organized" satirizes artistic the first achievement.
本文力图通过对《故事新编》语言使用上的特色从表层到深层进行深入剖析,使人们更好地理解《故事新编》所蕴涵的寓意。
The article tries to make a deep analysis of its characteristic of language use from surface to deepness so as to have better understand the moral contained in a Story Newly Organized.
《故事新编》所创造的跨越时空,杂陈古今的独特的历史叙事模式与“新历史主义”小说古今杂糅杂陈、寓庄于谐的历史叙事之间形成了跨越时空的契合。
The unique historical narrative mode which has gone beyond time and space created by New Stories and the indiscriminate historical narration formed the correspondence which goes beyond time and space.
第二节“陌生化”的幽会:着重运用布莱希特的“陌生化”理论来比较解读《故事新编》和《青铜时代》,指出两者在小说文体上都表现出“陌生化”特征。
The second part focus on the similar character of "Verefremdungsefftkt" of Newly-Edited Stories and Bronze Age by the "Verefremdungsefftkt" theory of Brecht.
摘要在对“故事”进行“新编”的过程中,《故事新编》运用了多种“陌生化”手法,它具体表现为情节编排、视角变换、“换招牌”、话语杂糅和颠覆原型等。
De - familiarization has been used in the old tales retold. it displays for plot - arrangement, perspective transformation, replace name, discourse - mixed and overthrow the archetype.
也许,他们自认为自己的故事版本才是上帝眼中看到的事实,他们完全可以相应地重新编排历史。
More probably they feel that their own version was what happened in the sight of God, and that one is justified in rearranging the records accordingly.
这正是问题的关键。对话是一样的,只是重新编译,使之在故事的叙述上拥有更高的质量。
That's the point. The dialogue is the same, but just rewritten to have a higher quality of storytelling.
他向资助他拍第二部影片的制片厂的领导介绍他新编的故事。
He offered his new story to the heads of the studio that had financed his second picture.
而他的意图便是将黑人的群体经验与个体经历重新编入该国的民族故事中。
Mr Franklin's intention was to weave the black experience back into the national story.
而他的意图便是将黑人的群体经验与个体经历重新编入该国的民族故事中。
Mr Franklin's intention was to weave the black experience back into the national story.
应用推荐