本周,该机构向美国市值最高的5家科技公司询问了关于它们在过去10年里进行的多项小规模收购。
This week, it asked the five most valuable US tech companies for information about their many small acquisitions over the past decade.
这三家企业背负的高额外债很大程度上源自它们在经济繁荣时期的大手笔收购。
All three firms have high borrowing, in large part due to overpriced acquisitions they made during the boom years.
这是由于基金通常是靠对交易是否完成下注来赚钱,例如,如果预计收购会成功它们就买入目标公司,反之则卖空这些公司。
That's because funds typically make money by betting on whether transactions are completed, buying target firms if they expect acquisitions to succeed, for example, or shorting them if they do not.
然而,即便果真想收购雅虎,它们一定具备这个实力吗?
收购这些公司或它们的部分车型和技术将大大推动吉利走高端路线的战略。
Acquiring the companies or some of their car and technology would jumpstart Geely's upscale strategy.
跨国公司希望在每一个地方都进行优良的管理,当它们收购一家海外公司后,它们也把优秀的管理实践带到了那里。
Multinational companies tend to be well managed everywhere; and when they buy firms abroad, they take their practices with them.
有三家总部在亚洲的资本大鳄,它们拥有扩张海外市场的需求,频频对收购目标出手。 这三家公司分别是乐天(Rakuten)、Wotif以及携程网。
There are three big and M&A active Asian based companies with money to spend and a need for growth outside their home market – Rakuten, Wotif and Ctrip.
我们假设它们有办法应付收购阿里巴巴股权所需的约80亿美元(低于阿里巴巴此前拒绝的95亿美元的回购要约)。
So let's assume they can get around $8 billion for the Alibaba position, a discount based on Alibaba's previous rejection of a $9.5 billion buyback offer.
再加上不断增长的视频和云计算服务,它们在威瑞森1月收购Terremark业务后都增长了不少。这些业务占了公司销售的四分之三。
Combined with its growing video and cloud computing services, which should also get a boost from Verizon's purchase of Terremark in January, these businesses now account for three-quarters of sales.
一位德克萨斯洲的企业家EnterGlennA.Little专门经营买下所有已倒闭的公司并在反向收购中卖出它们的业务。
Enter Glenn A. Little, a Texas entrepreneur who specialized in buying up defunct companies and selling them in reverse mergers.
两者都通过收购兼并而强大起来。它们有三分之一的利润都来自于实业银行,剩下的大部分都来自于消费者。
Both have grown to huge size through acquisitions. Both make about one-third of their profit from their corporate Banks and most the rest from consumers.
如果该公司能凭借市场上的兴奋情绪和泡沫达到“逃逸速度”,它们就可能上市或早早地被其他公司收购。
If the company can achieve escape velocity with enough hype and buzz in the market, they can get public or acquired early.
日本企业凭借它们的高市值,收购了一批值得炫耀的外国资产,日本银行则拥有全球最高的信用评级。
Japanese corporations were using their high market capitalisations to finance acquisitions of foreign trophy assets. Japanese Banks boasted the world's strongest credit ratings.
由此得到的这一“净”指标可被称为自由现金流,它们是可用于支付利息、股息或收购款项的流动资金。
This net figure might be called free cash flow. They are the liquid funds available for interest, dividends or acquisitions.
ESA赚取的钱来自于它们按照给GC新带来的商业收购所收取的佣金。
ESA's make their money on commissions based on new merchant acquisitions they bring to GC.
但是对于新兴市场的跨国公司来说,它们急于要占领全球市场,收购国外品牌和专业技术是有意义的,只要英国还欢迎它们,它们就会源源不断而来。
But for emerging-market multinationals eager to conquer a global market, the acquisition of foreign brands and expertise makes sense. They will keep coming as long as Britain welcomes them.
公司继续在全世界扩展,它们通过各种各样的方式在全世界分布它们的团队,包括离岸、收购、合伙和外包。
Companies continue to expand globally, distributing their teams around the world through a variety of means, including offshoring, acquiring, partnering, and outsourcing.
尽管在国际标准中属于中型企业,它们通过海外收购,例如韩国诺贝利斯铝业和钢铁集团康利斯集团,也引起了其他国家的注意。
Though mid-sized by global standards, they have entered the consciousness of foreigners too, with takeovers abroad, from Novelis, an aluminium outfit, to Corus, a steel company.
周一,使用安卓系统的所有手机制造商都表示只有在保护安卓系统不受到任何潜在专利方面诉讼的情况下,它们才会支持这次收购。
On Monday, all of Android's handset makers came out in support of the deal on the basis that it would protect Android from potential patent litigation.
这位人士拒绝透露其他投资者,只说它们还没有最后决定是否展开对加拿大这家化肥生产商的收购。
The person declined to identify the other parties, but said no decision has been finalized on whether to proceed with a bid for the Canadian fertilizer maker.
西班牙电信本身拥有葡萄牙电信10%的股份,但它们可能会不被允许参与收购事务的投票活动。
Telefonica itself owns 10% of Portugal Telecom's shares, but may not be allowed to vote on the matter.
它们很可能会撤出,这样的话就意味着需要全部用现金来收购。
That likely pushback would mean any deal would need to involve all cash.
它们还必须意识到,收购事宜往往很复杂。
They also have to be conscious that the issues in takeovers are often complex.
信用评级机构标准普尔说,它们将在PPR集团宣布收购彪马后重新评估PPR的信用等级。
Standard &Poor's, a rating agency, said it was reviewing PPR's creditworthiness after the announcement of the Puma deal.
胃口这么大的印度企业并不多,而且大多数的印度企业都是家族拥有的,它们可能不愿承担和这种收购相生相伴的风险。
Only a handful of Indian firms are capable of such vast ambition. And most, being family-owned, may be too reticent to accept the associated risks.
胃口这么大的印度企业并不多,而且大多数的印度企业都是家族拥有的,它们可能不愿承担和这种收购相生相伴的风险。
Only a handful of Indian firms are capable of such vast ambition. And most, being family-owned, may be too reticent to accept the associated risks.
应用推荐