关闭发生支付危机的金融机构,引发人们对有效保护存款人利益的关注。
The closing down of Banks with payment crisis is arousing people's concern for the effective protection of the benefit of the depositors.
在未来几年,房屋租金和收入都不可能快速的增长,所以,在国内的支付危机解决之前,房屋价格必须下降。
There is no chance of rents and incomes increasing at a rapid pace in the near future, which means home prices MUST fall before the nation's affordability crisis can be solved.
银行业危机是指由于金融泡沫破灭而导致银行业产生大量不良资产,从而使得银行业出现支付危机而形成的。
Banking crises is that burst of bubbles results into a lot of bad assets of banking and the payment crises of banking.
受此次银行运营危机的余波影响,很多借款人会发现将较难获得贷款,并且需要支付更多款项以获得贷款。
In the aftermath of the bank run, many borrowers will find it harder to get loans and will have to pay more for them.
在危机之前的十年,金融企业支付了所有公司税的20%到27%。
In the decade before the crisis, financial companies were paying 20-27% of all corporation-tax receipts.
美国金融危机正从次级抵押贷款的借方,向较富有的客户蔓延。越来越多的证据表明,比较富有的人正无力支付自己的抵押贷款和信用卡余额。
The US financial crisis is spreading from subprime borrowers to wealthier consumers, with evidence mounting that more affluent people are failing to pay their mortgages and credit card balances.
雪上加霜的是,房市危机令人们的余钱变少,有些人甚至要动用养老金来支付食物和汽油等日常开支。
Even worse, the housing crisis has reduced what employees are able to sock away, and some are even tapping their retirement money for everyday expenses like food and gasoline.
为应对危机,世行加快了资金支付速度。
欧洲稳定机制将支付能力危机同流动性危机区分开来;破产国家的债券持有人预计要分担损失,但此项规定到2013年后才会生效。
The mechanism distinguishes a “solvency” crisis from a “liquidity” one, with bondholders in insolvent countries expected to take the brunt of losses, but does not come into force until 2013.
自投资银行在金融危机之后的仅仅几个月就支付出巨额酬劳的行为使得其名誉扫地之后,一年已经过去了,但是到现在都还是让人记忆犹新。
IT IS a year since the investment-banking industry committed reputational suicideby paying bumper bonuses just a few months after the worst financial crisis inliving memory.
我们把钱迅速地投向最需要的地方。尽管世界银行集团历来是一个长期项目的贷款机构,但我们支付的开发款项已经超过了国际货币基金组织在危机方面的支出。
Even though the World Bank Group has traditionally been a lender on long-term projects, our development disbursements have exceeded the IMF's crisis payments.
棕榈岛集团的各个个人承包商和供应商在此次危机中虽未受到外界关注,但也遭受了巨大的损失。 他们很快会得到最高50万迪拉姆(136000美元)的现金支付款。
The company’s individual contractors and suppliers, who have suffered silently but deeply in this crisis, will soon get a cash payment of up to 500,000 dirham ($136,000).
当银行不能履行按期支付义务的时候,必然造成金融恐慌,导致金融危机。
When the bank can't perform duty of paying on schedule, it must cause the finance to be panic, cause the financial crisis.
可获得的工作岗位,工资很低,因此人们放弃完成学业,因为他们没钱支付学业需费用,健康危机耗尽了家庭的所有积蓄。
Available jobs offer low wages, people put off finishing their educations because they cannot afford it, and health crises take any savings the family was able to stash away.
危机发生后,银行脆弱性直接危害了整个支付与清算系统正常运转,造成连锁反应式的信用恐慌与崩溃。
When crisis began, the frangibility of bank endangered the normal operation of the payment and clearing system, which resulted in credit and confidence collapse.
解决债务危机的唯一办法,就是解决自己的债务,这就是为什么各家各户在支付他们的信用卡和商店账单。
The only way out of a debt crisis is to deal with your debts. That's why households are paying down their credit card and store card bills.
次贷危机之所以会发生,时因为房屋的价格在下降,随着房屋价格的下降更多的次贷借款人,将会无法支付他们的贷款。
The subprime crisis is happening today because home prices are falling and with falling home prices more subprime borrowers are failing to pay their mortgage.
金融危机会给上述支付流程造成大量难题。
A financial crisis can create a number of problems in this payment process.
如果银行危机导致整个支付系统失灵,并损害了实际经济,银行危机就是狭义的金融危机。
And it just means financial crisis while it leads to the disorder of the whole payment system and the decreases of real economy.
欧洲稳定机制将支付能力危机同流动性危机区分开来;破产国家的债券持有人预计要分担损失,但此项规定到2013年后才会生效。
The mechanism distinguishes a "solvency" crisis from a "liquidity" one, with bondholders in insolvent countries expected to take the brunt of losses, but does not come into force until 2013.
银行和金融危机领域世界领先的专家菲利普•迪威格表示,对银行存款征税以帮助支付塞浦路斯银行救助计划的想法“荒唐透顶”。
The plan to impose a tax on bank deposits to help pay for the bailout of Cypriot banks was "absurd, " says Philip Dybvig, one of the world's leading economic experts on banks and financial crisis.
“由于美国的次贷危机,美国商人往往缩减订单数量,要么就是延期支付,”中国家具行业协会副理事长朱长岭是这样回答的。
"Because of the subprime lending crisis in the U. S. , American merchants are reducing their orders or not paying on time, " says Zhu Changling, vice-president of the China National Furniture Assn.
因此,企业是否会陷入财务危机,取决于企业有没有足够的现金和与其经营规模相适应的现金支付能力。
Whether enterprises will be in financial collapse depend on whether they have enough cash with its business scope of cash.
因此,企业是否会陷入财务危机,取决于企业有没有足够的现金和与其经营规模相适应的现金支付能力。
Whether enterprises will be in financial collapse depend on whether they have enough cash with its business scope of cash.
应用推荐