推荐理由:中国最大的滑雪场。
推荐理由:中国最大的滑雪场。
推荐理由:火辣风味挑战你的味蕾。
Recommended Reason: The hot taste challenges your taste bud.
不推荐理由:“我认为没有这么一本书。
推荐理由:价格实惠,房型好。南北通风。
The recommendation reasons: the price is materially beneficial, room. Ventilated north and south.
推荐理由:这也许是史上最浪漫的电影之一了。
Why It's Perfect: This might be one of the most romantic movies of all time.
推荐理由:俄罗斯风情歌舞表演和正宗俄式菜肴。
Recommended Reasons: Russian romantic singing and dancing performance and the genuine Russian cuisine.
推荐理由:谁不喜欢厚皮类动物和美好的结局呢?
推荐理由。
推荐理由:位于环太平洋火山带的新西兰,全国遍布地热资源。
The recommendation reasons:is located on the Pacific rim of the New Zealand national throughout geothermal resources.
推荐理由:鲍伊为我们制作的最后一张专辑是有史以来最好的。
Why you should check it out: The last album Bowie made for us is an all-timer.
推荐理由:好的厨师和考究的用料,是意大利美食品质的根本保证。
Recommended Reasons: Good chefs and quality raw materials are the fundamental guarantees for the Italian cuisine.
推荐理由:你能想象与爱人相拥漫步于沙漠中是多么浪漫的事情吗?
Recommend justification: You can imagine to hug to each other with lover Be taken a stroll to desert amid is a how romantic affair?
推荐理由:在看到二十一号飞行员的现场表演之前我对他们相当无感。
Why you should check it out: I was pretty cold on Twenty One Pilots until I saw them live.
推荐理由:滑雪场位于长白山自然保护区内,森林茂密,拥有天然的温泉。
What's cool: the resort is located in the heart of Changbai Mountain Nature Reserve's dense forest and has natural hot springs.
推荐理由:为中国中南地区的滑雪爱好者提供了规模最大的冬季综合性运动场所。
What's cool: Largest winter sports complex for skiers from South and Central China.
推荐理由:虽说刚入秋还不是大补的最佳时节,但是小小的滋补一下也不为过。
Why we dine here: Although early autumn is not yet the high time for taking tonics, it's no crime to nourish your body a little.
推荐理由:分水岭小屋融太阳能,高效水管理为一体,创造出一个绿色时尚的住所。
Why we like it: The WaterShed fully integrates solar energy and efficient water management to create a home that is just as green as it is gorgeous.
推荐理由:“我不想用一本充斥图表、公式或所写的书折磨那些并非商业领域的读者。
Minow says:"I don't want to inflict on nonbusiness readers a book with graphs, equations or acronyms.
推荐理由:阿尔山滑雪场坐落在常青原始森林之中,拥有大量的高山雪道及越野雪道。
What's cool: This resort is a place surrounded by evergreen virgin forests and has plenty of Alpine and cross-country trails.
推荐理由:除了纯正的地中海美食之外,每位入座的客人还能获赠一对新鲜烹制的盐焗蟹哦!
Why we dine here: Every diner will be treated to a pair of complimentary baked crabs covered with salt, as well as the authentic Mediterranean food varieties.
推荐理由:新西兰团队的房屋绝对受人喜欢。我们很高兴能接触原汁原味的新西兰设计和材料。
Why we like it: Team New Zealand's home is sure to be a real crowd pleaser, and we'll be happy to get a first hand taste of Kiwi design and materials.
推荐理由:享受传统烹饪的北欧三文鱼与充满现代艺术感的澳洲大堡礁雪感受独特的欧亚味蕾之恋。
Why we dine here: Salmon shipped from Northern Europe and Australian great scallop are treated by our traditional cooking expertise, bringing you a great experience of the art of Eurasian flavor.
推荐理由:麻辣重味的四川菜开始在酒店里崭露头角了哦!口味偏辣偏重的朋友可以去尝试一下哦!
Why we dine here: Red, hot, spicy Sichuan cuisine launched Crowne Plaza Pudong Shanghai, finally. A worthy try for devotees.
推荐理由:“《大收缩》篇幅不长,摘自弗里德曼和施瓦茨的不朽杰作《美国货币史》(1963)的一章。
What Irwin says:" 'The Great Contraction' is a short book taken from a chapter in Friedman and Schwartz's monumental 'A Monetary History of the United States' (1963).
推荐理由:perFORM [d]ance小屋外形对称,风格现代,我们认为很受欢迎。再说还有抗灾性能。
Why we like it: the perFORM [d] ance house is symmetrical pleasing with a modernistic style we think could become really popular - plus they get extra points for a disaster resistance.
推荐理由:迄今为止,在此比赛中,代表城市的小屋一直不多。 但是太阳能屋顶小屋代表城市市场,必将引起轰动。
Why we like it: Representing the urban market, the Solar Roofpod House is certain to make waves in the city – a place that has been largely under-represented in this competition until now.
推荐理由:幼嫩鲜美的生蚝,是这个季节“当红”的美味之一。喜欢它的朋友可以去这家尝尝原汁原味的时鲜美味。
Why we dine here: Oysters―fresh, tender and juicy―are the hottest delights of the season. This is the ideal place for oyster lovers to sample this seasonal delicacy.
推荐理由:“我第一次读这本书是30年前在普林斯顿大学念书时,最近在哈佛一个新生讨论班上指定它当参考后又读了一遍。
Mankiw says:"I read this book first as a student at Princeton 30 years ago and again more recently when I assigned it for a freshman seminar at Harvard.
推荐理由:“我第一次读这本书是30年前在普林斯顿大学念书时,最近在哈佛一个新生讨论班上指定它当参考后又读了一遍。
Mankiw says:"I read this book first as a student at Princeton 30 years ago and again more recently when I assigned it for a freshman seminar at Harvard.
应用推荐