本文试通过对《红楼梦》霍译本中人名和典故译例的分析来探讨其跨文化交际效果。
This paper attempts to probe into the intercultural communicative effect by way of analyzing some of the translated examples of personal names and allusions in the Story of the Stone by David Hawkes.
本文试通过对《红楼梦》霍译本中人名和典故译例的分析来探讨其跨文化交际效果。
This paper attempts to probe into the intercultural communicative effect by way of analyzing some of the translated examples of personal names and allusions in the Story of the Stone by David Hawkes.
应用推荐