他觉得有什么东西掉出了他的口袋。
我随着残骸在海上漂泊的时候,真的以为只有我一个人掉出了机舱。
In the sea, on my piece of debris, I had really believed I was the only one to fall out of the plane.
最初我对此很烦恼――也许是有人扒窃了我,亦或许仅仅是信封自个儿从我的裤兜里掉出了。
I was initially feeling quite disturbed that I lost it ~ perhaps somebody pick-pocketed me or just that it fell off my pocket.
在前往威尼斯的火车上,我打开那本《Watermark》,从中掉出了一张书签,是我大学毕业以后在罗马的一家书店工作的那阵子得到的。 也正是在那家书店,一个悠闲的下午,我第一次读到了《Watermark》。
On the train ride up, I opened the book and out fell a bookmark from a Rome bookshop where I had worked for a while after college and where I had first read “Watermark” on a slow afternoon.
这种说法反过来对空穴的本质提出了疑问:在剥离掉一切物质,引力和场之后,空间和时间还会存在吗?
That, in turn, raises questions about what the void might be. Stripped of all matter, forces and fields, would space and time exist?
我最近在思考要怎样发现机会,我得出了一个想法:你发现的机会,与你所发现的被人忽略掉的东西,是成正比的。
I recently thought about how to find opportunities, and I came across this thought: how many opportunities you find is proportional to how many overlooked things you discover.
有些人认为,即便有好的项目,在贫穷的国家实施也会很困难,大量的支出可能被贪污掉。“有条件现金转移支付计划”对此作出了强有力的驳斥。
For skeptics who believe that social programs never work in poor countries and that most of what's spent on them gets stolen, conditional cash transfer programs offer a convincing rebuttal.
如果你在两个团队都作出了被认同的,被上司欣赏的贡献,那么,两位经理都会深信你是不能裁掉的人员。
Two people must be convinced to let you go. That's not very likely if you're making measurable and appreciated contributions on each team.
如果你找出了被浪费掉的时间,就可以把它腾来完成你的目标。
If you can identify those time wasters, you can free up time for working on your goals.
后来,大宗商品还开发出了衍生品合约,先是场外掉期合约,接着是期货合约,让消费者和生产商得以对冲价格波动风险。
At a later stage, the commodities also developed derivatives contracts, with consumers and producers hedging the risk of volatile prices with over-the-counter swaps and, later, futures contracts.
除了少数树木被砍伐掉从而开辟出了一条道路外,这儿几乎没有其他人类存在的迹象——没有信号塔,没有远足者的足迹。
Apart from a few logging roads that threaded through the trees, there were no signs humans had been here - no cellphone towers, no hikers' refuges.
这个说法使苹果管理层深为震撼,乃至发出了炒掉富士康的声音。
The allegations deeply shocked Apple's management, and there were calls for Foxconn to be fired.
尽管他就过度监管的危害向议员们提出了警告,他承认信用违约掉期存在着“严重问题”;在一些尖锐的问题之后,格林斯潘同意应当对这类产品实施监管。
While he cautioned the lawmakers against excessive regulation, he said credit-default swaps "have serious problems" and, after some pointed questions, agreed they should be subject to oversight.
抱怨还会继续,而球员可能无法确切知道底线在哪里。杰克逊提出了一个简单的解决方案:“禁掉。也就是说,不要抱怨了。”
Complaints will continue, and players might not know exactly where the line is. Jackson suggested a simple solution: "Abstinence. And that is, not to complain."
杰克逊提出了一个简单的解决方案:“禁掉。”
新五年期债券给出了6.2%的年息,高出掉期利率中间价(欧元贷款者信用可靠的标准利率)3.5个百分点。
The new five-year bonds will pay a coupon of 6.2%, a 3.5 percentage-point spread over the “mid-swaps” rate, a yardstick for creditworthy borrowers of EUROs.
针对制粉车间气力输送时掉料现象,分析了产生掉料的三个原因:设计、制作、操作问题,提出了完善设计的几项数据及其它解决办法。
The article makes an analysis into the three possible causes of stock fall: problems in design, making and operation and gives some data for improving the design and other solutions.
同样地区也有其他研究者,在实验室中以酸溶掉岩石基质,找出了磷酸化的化石。
Other researchers at the site had applied acid to dissolve the rock matrix in the laboratory, revealing the tiny phosphatized fossils.
分析了套管脱扣的机理,提出了预防套管脱扣的措施,对提高套管产品质量,减少油田掉井事故的发生具有重要的参考价值。
The mechanism of casing tubes thread tripping is analyzed and the measures to prevent casing tubes thread tripping are proposed in this article.
为了帮助所居住学区削减日益增长的财政赤字,一位学校行政官员提出了裁员的建议——把我自己裁掉。
A school administrator has proposed a job cut — his own — to help the district fight its growing budget deficit.
走出了空旷的田野,又走过了倾塌的建筑物、孤独的农庄、染坊和硝皮作坊之类、三三两两的农舍、一行行掉光了叶子的树木。
Out of the open country, in again among ruinous buildings, solitary farms, dye-works, tanneries, and the like, cottages in twosand threes, avenues of leafless trees.
如果你找出了被浪费掉的时间,就可以把它腾来完成你的目标。
But when it comes to our time for working on our personal goal, we will often push it back because of other pressing things.
新五年期债券给出了6.2%的年息,高出掉期利率中间价(欧元贷款者信用可靠的标准利率)3.5个百分点。
The new five-year bonds will pay a coupon of 6.2%, a 3.5 percentage-point spread over the "mid-swaps" rate, a yardstick for creditworthy borrowers of EUROs.
新五年期债券给出了6.2%的年息,高出掉期利率中间价(欧元贷款者信用可靠的标准利率)3.5个百分点。
The new five-year bonds will pay a coupon of 6.2%, a 3.5 percentage-point spread over the "mid-swaps" rate, a yardstick for creditworthy borrowers of EUROs.
应用推荐