大幅度下调利率将有助于支撑房价并鼓励家庭持续贷款和支出。
Slashing interest rates would help to prop up house prices and encourage households to keep borrowing and spending.
因为数百万人把住房作为一般贷款的附属担保品,房价飙升也拉动消费激增,随着繁荣的持续,破产的危险泡沫也越吹越大。
Since millions use their homes as collateral for general loans, the house-price boom also exaggerated the consumer boom while it lasted, and amplified the bust when that came.
与其它证券公司一样,贝尔斯登也依赖持续的贷款维持日常运作。
Bear Stearns, like other securities firms, depends on continuous loans to fund its daily operations.
物业市场持续的下跌剩下大量无法还清住房贷款的家庭,并且这个比例还在不断增长。
The continued fall in property prices has left a large and growing fraction of households underwater on their home loans.
变化在于,人们越来越意识到,2009年和2010年中国大规模刺激性支出和贷款,有很大一部分最终都用来购买土地,导致房价以不可持续的态势上涨。
A growing realization that much of China's massive stimulus spending and lending of 2009 and 2010 ended up in land purchases, driving up prices in an unsustainable fashion.
机构增长9%是由于客户对债务产品持续增强的需求,尤其是在后半年关系型贷款和商业银行。
Institutional grew 9% as a result of continuing strong customer demand for debt products, especially in Relationship Lending in the latter part of the year and Business Banking.
英国银行的报告中指出“银行贷款的持续疲软”将对未来三年内消费活动形成威胁。
The bank of England's report identifies "persistent weakness in bank lending" as a downside risk to spending over the next three years.
随着许多按揭贷款的缩水,持续的工作岗位裁减将迫使更多房主选择违约。
With many mortgage loans underwater, continuing job losses are pushing ever more households into default.
同时,贷款利率低,股市持续走高,这些都激发了外来者及当地居民的信心。
At the same time, lending rates are low and the stock market has been on the rise, spurring confidence among the expats and locals alike.
上个月,贝南克与其同事将一项关键贷款利率持续保持在接近零点的水平,并且承诺会继续保持“更长的时间”。
Bernanke and his colleagues last month held a key bank lending rate at an all-time low near zero and pledged to hold it there for an "extended period."
如此循环往复,房地产价格进一步拉高,银行贷款总额持续增长,保险公司也放松了它们的投保标准,如是等等。
Prices rose further, prompting more lending and a relaxation of underwriting standards, and so on.
没有人怀疑奥巴马先生能如履薄冰(华盛顿这周水面结冰),即使中国能持续提供贷款,将他的诺言全部兑现还是会十分艰难。
No one doubts that Mr Obama can walk on water. (Washington was frozen over this week.)
贝南克说由于持续存在抵押贷款问题,房地产市场仍然处于疲软中。
Bernanke said the housing market is continuing to weaken as problems persist with mortgage lending.
由于目前牛奶价格持续低迷,要保持偿还贷款的利息,他最多还能再维持六个月,到时候不得不宣告破产。
With milk prices low at the moment, he thinks he can make loan interest payments for another six months, then he will go under.
持续的紧缩已经让那些即便在最有利的情况下也争先向银行贷款的中小型企业深深地体会到了痛苦。
The sting from that sustained tightening has been felt most harshly by small- and medium-sized enterprises, which struggle to get bank credit even at the best of times.
美元作为国际储备货币的地位使得美国可以以低廉的利息贷款,从而造成国家信用和房地产泡沫持续更长的时间.
The dollar’s reserve-currency status let America borrow cheaply, causing the country’s credit and housing bubbles to persist for longer than they otherwise would have.
尽管持续攀升的失业率将持续拖累市场,但汽车贷款,该行业的血液,已再次可用,甚至是对那些低于“优级”的借款人。
Although rising unemployment will continue to act as a drag on the market, car loans, the lifeblood of the industry, have become available again, even to less-than-prime borrowers.
美国银行股价下跌1.5%,该银行公布第四季度出现亏损,主要是因为于房屋抵押贷款相关的成本持续增长。
Bank of America is down 1.5 percent, after reporting a loss in the fourth quarter because of rising costs tied to home loans.
但对美国而言,最应该担忧的或有负债是其住宅抵押贷款的持续风险。
But by far the most worrying contingent liability looming over America is its growing exposure to residential mortgages.
住宅所有权的激增,从1994年的64%急剧上涨至2005年的接近70%,只不过证明了依赖于次级抵押贷款是不可持续的。
The surge in home ownership, which rose dramatically to nearly 70% in 2005 from 64% in 1994, has proved just as unsustainable as the reliance on subprime mortgages.
但是,消费者有违于银行的希望,对于信用卡贷款、抵押贷款的需求持续疲软,尚无反弹迹象。
But demand for loans from consumers is weak, especially in areas such as credit CARDS and mortgages, although Banks hope that these will soon start to rebound.
在订单持续减少之际,许多公司还面临原材料涨价、贷款难、环境合规成本及劳动力成本上涨等问题。
Falling orders come as many companies face higher prices for raw materials, restricted access to credit and greater environmental compliance and Labour costs.
美国有近五分之一的家庭拥有超过其房屋价值的抵押贷款,而且房价持续下滑。
Almost a fifth of American households with mortgages owe more than their house is worth, and house prices are set to fall further.
但美国房屋销售大幅下滑引发的美国经济持续动荡、次级贷款危机和燃油价格上涨预计将使北美的销量基本持平。
But the continued economic turmoil in the U.S. triggered by a sharp decline in housing sales, the subprime crisis and rising fuel prices, are expected to keep North American sales flat.
如果抵押贷款率持续走低,这将会帮助一些人重新调整财务以避免无法还贷,同时由于降低了财务门槛也将会刺激整个房产的销售市场。
If mortgage rates keep moving lower, it should help some people refinance to avoid foreclosure while spurring sales by lowering the financial hurdle for people to buy homes.
贷款的损失看上去在步入2010前不会到达最高值,而银行的亏损也似乎将至少持续到2011年,真正的信贷紧缩也许将持续更久。
With loan losses unlikely to peak until well into 2010 and Banks likely to keep failing until at least 2011, the real credit crunch may still lie ahead.
只要这波财信危机持续下去,就更难贷款促进所得收入的提高。
As long as the credit crunch continues, it will be more difficult to use borrowed money to boost incomes.
只要这波财信危机持续下去,就更难贷款促进所得收入的提高。
As long as the credit crunch continues, it will be more difficult to use borrowed money to boost incomes.
应用推荐