令人恐惧的是,该国离拥有核武器为期不远。
The country is frighteningly close to possessing nuclear weapons.
他们被普遍认为拥有核武器。
他们拥有核武器,如果逼得太紧,他们就会使用。
They have nukes, and if they're sufficiently pushed, they'll use them.
尽管华盛顿可能不能明确支持韩日两国拥有核武器的要求,美国也不能阻止它们这样做。
While Washington might not affirmatively favor a decision by South Korea and Japan to exercise the nuclear option, the United States would not likely prevent them from doing so.
我再次重申,中国从拥有核武器起,就承诺在任何情况下都不首先使用核武器。
I hereby wish to reiterate that since the very first day when China came into possession of nuclear weapons, China has undertaken not to be the first to use nuclear weapons under any circumstances.
拥有核武器的国家之间如果爆发全面大战,其结果可能是双方同时而彻底的毁灭。
The consequences of all-out war between nations armed with nuclear weapons suddenly included the possibility of the destruction of both nations - completely and simultaneously.
我再次重申,中国从拥有核武器起,就承诺在任何情况下,都不首先使用核武器。
I hereby wish to reiterate that since the very first day when China came into possession of nuclear weapons, China has undertaken not to be the first to use nuclear weapons under any circumstances.
当我问基辛格一个核武装的伊朗能否被控制时,他说他首先希望以强硬措施预防伊朗拥有核武器。
When I asked Kissinger whether a nuclear Iran would be containable, he suggested that he would want to take tough measures to prevent a nuclear Iran in the first place.
拥有秘密核武器军工厂的以色列曾警告,伊朗比西方预想的那样要远远接近于拥有核武器。
Israel, which has its own undeclared nuclear weapons Arsenal, has been warning for some time that Iran is far closer than believed in the west to being able to build a bomb.
当拥有核武器的第一天,中国庄严的宣布,在任何情况或任何时间,中国都不会首先使用核武器。
On the very first day it came into possession of nu-clear weapons, China solemnly declared that it would not be the first to use such weapons, no matter what the time or the circumstances.
这一僵局使得这两个拥有核武器的邻国关系冷淡,并令人猜测印度和巴基斯坦之间是否可能再次发生军事对抗。
The standoff has chilled relations between the two nuclear-armed neighbors and raised speculation there could be another armed confrontation between India and Pakistan.
但同时,因为我国与日本在安全问题上有顾虑,因而不希望日本拥有核武器,或者是海军力量的快速扩张。
But at the same time, we don't want Japan to be armed with nuclear weapons or to have a very rapid expansion of naval power because we have some problems with Japan in security terms.
他认为现在世界各国应该努力将自己从现有的核武器世界中解脱出来,而不只是一味责备像伊朗这些并没有拥有核武器的国家。
Instead of picking on countries like Iran, which do not possess an atom bomb, the rest of the world should, he said, rid itself of existing nuclear weapons.
阿拉伯的民意是如此敌视华盛顿的政策以至于大部分人(百分之五十七)认为如果伊朗拥有核武器的话区域安全将得到促进。
Arab opinion is so hostile to Washington's policies that a majority (57 percent) think regional security would be enhanced if Iran had nuclear weapons.
关于伊朗核问题,奥巴马先生说:“任何国家都不应当挑选应拥有核武器的国家”,并说伊朗有权利和平利用核能。
On the Iranian nuclear issue, Mr Obama said: "No single nation should pick and choose which nations hold nuclear weapons" and said Iran had the right to peaceful nuclear power.
没有男人或女人值得你的眼泪,和谁是一个不会让你哭泣。最糟糕的方式怀念有人要坐在旁边知道你不能拥有核武器。
No man or woman is worth your tears, and the one who is, won't make you cry the worst way to miss someone is to be sitting right beside them knowing you can't have them.
若批准生效,其他拥有核武器的国家都会同意冻结自己的军械库,并承诺加入第二阶段(2014至2018年)的多方谈判。
Once ratified, every other nuclear-armed country would agree to freeze its own Arsenal and pledge to join multilateral talks in the second phase (2014-18).
根据该条约,拥有核武器的国家同意推进裁减军备,没有核武器的国家同意不获取核武器,而世界各国都有和平利用核能的权利。
Under the treaty, countries with nuclear weapons agree to move toward disarmament, while countries without nuclear weapons agree not to acquire them, and all have the right to peaceful nuclear energy.
他们认为,拥有核武器的伊朗可能会破坏防止核扩散条约(NPT)。该条约需要国家签署裁减核武器协定,并承诺不开发核武器。
According to them, a nuclear Iran may damage the nuclear Nonproliferation Treaty (NPT), the agreement under which states endorse nuclear disarmament and pledge not to develop nuclear weapons.
奥巴马警告要反对核扩散,称拥有核武器储备的国家(包括美国)必须要有“放弃‘恐怖论’、并且追求一个无核武器世界的勇气”。
The President warned against nuclear proliferation, saying nations - including his own - with weapon stockpiles must have 'the courage to escape the logic of fear and pursue a world without them'.
国际原子能机构总干事巴拉迪6号抵达以色列开始进行为期两天的访问,目的是要求以色列至少默认其拥有核武器或制造核武器的能力。
International Atomic Energy Agency (IAEA) chief Mohamed El Baradei arrives on July 6th to start his two days' vistit, in order to convince Israel to reveal its nuclear programs.
国际原子能机构总干事巴拉迪6号抵达以色列开始进行为期两天的访问,目的是要求以色列至少默认其拥有核武器或制造核武器的能力。
International Atomic Energy Agency (IAEA) chief Mohamed El Baradei arrives on July 6th to start his two days' vistit, in order to convince Israel to reveal its nuclear programs.
应用推荐