“招财”是一个黑话术语,是人造的疮口。
易建联还将证明他是个招财进宝的好手。
招财猫自古以来被日本视为招财招福的吉祥物。
Since ancient time, plutus cat has been regarded as a mascot for wealth and luck in Japan.
貔貅一直都被民间视为招财、旺财、平安之神兽。
The mythical wild animal have always been folk as plutus, prosperous wealth and peace of god beast.
那是招财植物。
对富裕的喜爱感将会招财进宝。要时刻保持这个想法。
The feeling of wealth produces wealth. Keep this in mind at all times.
我们面前东西两侧设有两尊真人大小的招财童子立像。
Us two things on both sides of a life-size statue of lucky boy.
俗话说,夫妻吵得脸红耳赤之日,正是律师招财进宝之时。
The maxim was that when a married couple saw red lawyer saw green.
一周互金关注|招财宝案件梳理,律师称吴瑞林连带责任逃不掉!
A week of mutual concern | gold treasure case review, lawyers said Wu Ruilin can not escape liability!
这是个招财猫挂件可以挂车上或者家里有风的地方铃声响的时候是一种祝福。
And this plutus cat pendant, which designs to be hung in your car or at home as a wind bell, as the bell rings, it brings blessings to you.
由于它与财物的密切联系,因此盘算在中国传统文化中被视为“招财进宝”之物。
Due to its close contact with property, so calculate in the traditional Chinese culture is regarded as "a thriving business" thing.
一种是被称为“彩色鹦鹉”的黄色热带鱼,另一种是有着两条长长胡须的白色“招财鱼”。
One is known as the "parrot color" yellow tropical fish, and the other is the two have a long white beard, "Lucky the fish.
您是否也想开运招财过龙年呢?龙年年书上架了,通过网上订购,将获得亲笔签名与赠言。
Do you ever wonder to have a prosperity year in 2012? The new book is launched, buy through online may get an autograph on the book.
人们还喜欢把一种叫“荠菜”的蔬菜和汤圆一块吃,“荠菜”有被称作“聚财”意喻在新的一年招财进宝,心想事成。
People also like to call a "shepherd's purse" eat vegetables and dumplings a, "shepherd's purse" is referred to as "money" means in the New Year, also come true.
2011年1月28日,新加坡唐人街的农历新年市场上,一排招财猫在展台出售。 招财猫身举左臂招财进宝,象征来年财源滚滚来。
Rows of "Maneki Neko", also known as Fortune Cats, are displayed for sale during the Lunar New Year bazaar in Singapore's Chinatown Jan 28, 2011.
2011年1月28日,新加坡唐人街的农历新年市场上,一排招财猫在展台出售。招财猫身举左臂招财进宝,象征来年财源滚滚来。
Rows of "Maneki Neko", also known as Fortune Cats, are displayed for sale during the Lunar New Year bazaar in Singapore's Chinatown Jan 28, 2011.
据悉,在世界盃期间饲养章鱼保罗的水族馆为了“纪念保罗”,当然不可避免有让这个“生财工具”继续招财的嫌疑,水族馆为章鱼保罗在德国搭建了永远的纪念馆。
The aquarium where Paul lived first mooted the idea of erecting a memorial to the octopus after his death last year and now the soothsayer's legacy has been enshrined with the permanent monument.
据悉,在世界盃期间饲养章鱼保罗的水族馆为了“纪念保罗”,当然不可避免有让这个“生财工具”继续招财的嫌疑,水族馆为章鱼保罗在德国搭建了永远的纪念馆。
The aquarium where Paul lived first mooted the idea of erecting a memorial to the octopus after his death last year and now the soothsayer's legacy has been enshrined with the permanent monument.
应用推荐