拔示巴说,好,我必为你对王提说。
Very well,' Bathsheba replied, 'I will speak to the king for you.'
拔示巴说,好,我必为你对王提说。
Very well, ' Bathsheba replied, 'I will speak to the king for you.'
拔示巴说,好,我必为你对王提说。
And Bathsheba said, Well; I will speak for thee unto the king.
拔示巴说,好,我必为你对王提说。
Very well, 'Bathsheba replied,' I will speak to the king for you. '.
又说,我有话对你说。拔示巴说,你说吧。
Then he said, I have something to say to you. and she said, Say on.
又说,我有话对你说。拔示巴说,你说吧。
He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, say on.
拔示巴说,我有一件小事求你,望你不要推辞。
I have one small request to make of you, 'she said.' Do not refuse me. '.
现在我有一件事求你,望你不要推辞。拔示巴说,你说吧。
Now I have one request to make of you. Do not refuse me. ' 'you may make it,' she said.
现在我有一件事求你,望你不要推辞。拔示巴说,你说吧。
And now I ask one petition of thee, deny me not. And she said unto him, Say on.
拔示巴说,求你将书念的女子亚比煞赐给你哥哥亚多尼雅为妻。
So she said, 'Let Abishag the Shunammite be given in marriage to your brother Adonijah.'
拔示巴说,求你将书念的女子亚比煞赐给你哥哥亚多尼雅为妻。
And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife.
拿单对所罗门的母亲拔示巴说,哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。
Then Nathan asked Bathsheba, Solomon's mother, 'Have you not heard that Adonijah, the son of Haggith, has become king without our Lord David's knowing it?
拿单对所罗门的母亲拔示巴说:「哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。
Then Nathan said to Bathsheba the mother of Solomon, "Have you not heard that Adonijah the son of Haggith has become king and David our lord does not know it?"
有人说,她是以连的女儿,赫人乌利亚的妻拔示巴。
And one said, is not this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?
大卫王吩咐说,叫拔示巴来。拔示巴就进来,站在王面前。
Then king David said, 'Call in Bathsheba.' So she came into the king's presence and stood before him.
大卫王吩咐说,叫拔示巴来。
哈及的儿子亚多尼雅去见所罗门的母亲拔示巴,拔示巴问他说,你来是为平安吗?
Now Adonijah, the son of Haggith, went to Bathsheba, Solomon's mother. Bathsheba asked him, 'Do you come peacefully?'
哈及的儿子亚多尼雅去见所罗门的母亲拔示巴,拔示巴问他说,你来是为平安吗。回答说,是为平安。
And Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, peaceably.
大卫就差人打听那妇人是谁。有人说,她是以连的女儿,赫人乌利亚的妻拔示巴。
And David sent and enquired after the woman. And one said, is not this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?
拔示巴向王屈身下拜。王说,你要什么。
And Bathsheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?
大卫王吩咐说:“叫拔示巴来。”拔示巴就进来,站在王面前。
Then king David answered, "Call Bathsheba to me." So she came into the king's presence and stood before the king.
大卫王吩咐说,叫拔示巴来。拔示巴就进来,站在王面前。
Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.
于是,拔示巴去见所罗门王,要为亚多尼雅提说。
Bathsheba therefore went unto king Solomon, to speak unto him for Adonijah.
于是,拔示巴去见所罗门王,要为亚多尼雅提说;
So Bathsheba went to King Solomon to speak to him on behalf of Adonijah.
大卫王吩咐说,叫拔示巴来。
大卫王吩咐说,叫拔示巴来。
应用推荐