拉格菲尔德身穿迪奥的灰蓝色宽条纹紧身西装,戴着一副飞行员墨镜,对这种做法不屑一顾。
Lagerfeld, who was dressed in a tight Dior suit of broad gray and blue stripes, and a pair of aviator sunglasses, disdains this practice.
拉格菲尔德并不为任何老旧东西所拖累。
卡尔·拉格菲尔德的浪漫的从不是一个或怀旧之情。
很多人借用“小道具”,如卡尔·拉格菲尔德的小风扇,布兰妮的肚脐眼。
Many use "props," such as Karl Lagerfeld and his fan or Britney Spears and her belly button.
巴黎的夏奈尔公司,而今在卡尔·拉格菲尔德的领导下,依然是顶级的设计机构之一。
The House of Chanel in Paris, under Karl Lagerfeld, remains one of the top design houses today.
香奈儿流动的艺术太空舱最近可能已经着陆,但卡尔·拉格菲尔德仍有太多的资格担任交通部长这一要职。
Chanel's Mobile Art pod may have been grounded recently, but Lagerfeld still has more than enough qualifications for this post.
出席卡尔。拉格菲尔德2009年的Chanel春夏时装秀,艾玛穿着时尚运动型的银白礼服夹克,搭配紧身裤和高跟鞋——恰如其分地展现出她的魅力。
Attending the Karl Lagerfeld for Chanel Spring/Summer 2009 fashion show, Emma wore a sporty-chic white-silver dress and jacket paired with leggings and heels - she was glam but not overdone.
另外,自从去年在佛蒙特州购置地产以来,拉格·菲尔德大概已经熟悉了美国公路系统的乐趣。
What's more, since purchasing a place in Vermont last year, Lagerfeld's presumably become acquainted with the joys of the American road system.
14岁时,桃瑞丝·伊顿·特拉维斯曾参加了“明星制作人”佛罗伦兹·齐格菲尔德执导的著名歌舞剧《富丽秀》的演出,该剧被视为百老汇第一次华丽闪亮的歌舞盛宴。
Aged 14, Doris Eaton Travis was in the famous Follies show run by Florenz Ziegfeld - regarded as Broadway's first glittering song and dance extravaganza .
无缝服装一直是未来派设计师的目标,比如RudiGernreich和三宅一生,拉格·菲尔德做的并不是很成功。
Making a seamless dress was a goal of futurists like Rudi Gernreich and Issey Miyake, and, no, Mr. Lagerfeld didn't quite succeed.
在那段令人痛苦的日子里,在他不得不离开安菲尔德球场的时候,达格利什,拉什和奥尔德里奇都安慰过他。
During the painful period before his inevitable departure from Anfield, he received calls of support from Kenny Dalglish, Ian Rush and John Aldridge.
拉格·菲尔德在秀台上的糖果色中故意加入很多灰色调,很可能不是巧合。
It's probably no accident that among the candy colors on the runway, Mr. Lagerfeld consciously included many shades of gray.
“这里的人,他们与时尚的眼睛看到的,说:”香奈儿的设计师卡尔·拉格·菲尔德,在提出他的收藏,其中包括定制的上衣和大衣整齐式礼服。
"The people here, they see with fashion eyes," says Chanel designer Karl Lagerfeld, after presenting his collection, which included neatly tailored blouses and trenchcoat-style dresses.
托马斯·阿诺德之子,拉比格学院名誉校长,文学教授托马斯·阿诺德与小说家兼殖民管理者威廉姆·迪尔菲尔德·阿诺德的兄弟。
He was the son of Thomas Arnold, the famed headmaster of Rugby School, and brother to both Tom Arnold, literary professor, and William Delafield Arnold, novelist and colonial administrator.
托马斯·阿诺德之子,拉比格学院名誉校长,文学教授托马斯·阿诺德与小说家兼殖民管理者威廉姆·迪尔菲尔德·阿诺德的兄弟。
He was the son of Thomas Arnold, the famed headmaster of Rugby School, and brother to both Tom Arnold, literary professor, and William Delafield Arnold, novelist and colonial administrator.
应用推荐