现在增强免疫力的中药成了抢手货。
Now traditional Chinese medicine to improve one's immunity has become a fast-selling product.
如果你能诚实且被信任,你就是个抢手货。
他的新书刚一出版,在书店就成了抢手货。
His new books are just published. And the bookshop started selling them like hot cakes.
他们发现自己正逐渐成为抢手货—甚至是稀缺人才。
They are finding themselves increasingly in demand - and even cool.
但是即使是如此高的价格,会员资格仍然是抢手货。
But even at such high prices, memberships are still eagerly sought.
现如今剩下的几家拥有大型航空网络的航空公司成了抢手货。
随着中秋节一天天的临近,月饼成为这一时期的抢手货和礼品。
As the day draws near, mooncakes become the most popular food and a gift given to mark the occasion.
时间会告诉我们真相。但现在看来比卢普斯已是今夏的自由身和抢手货。
Time will tell. But for now, Chauncey Billups is a wanted man and a free agent this summer.
因此,这是深受大众、刺绣的棒球帽图腾刺青网是一家集值成了抢手货。
Therefore, a launch that is loved by the general public, embroidered baseball mesh cap tattoo totem is a collection of value has become hot commodities.
这也解释了为什么电视连续剧叫“蜗居”,反映了人们在负担房子的困难,已成为抢手货。
It also explains why a TV series called "Snail house," which reflects people's difficulty in affording a house, has been an instant hit.
雷· 沃尔帕托是几家一家俱乐部的抢手货,但是却最终加盟了阿雷佐,他将租借阿雷佐一个赛季。
Volpato was wanted by several Serie A clubs, but joins Arezzo on-loan for the new season.
香菇是一种驰名国内外的名贵食用真菌,也是我国传统的出口商品,已成为国内、外市场的抢手货。
Xianggu mushroom is a rare edible mushroom with a popularity in home and overseas, and also is the traditional exported merchandise of our country.
这件商品是现下的抢手货,正热销。我建议如果您看得中意的,咱们还是赶紧商讨价格跟送货事宜吧。
This is a sizzling hot item right now. I suggest if you want it, we start talking prices and delivery fast.
这可能看似《人体入侵者》(又名《天外魔花》)里的情节,不过,现在他们当我们是抢手货,而不是相反。
It may seem like Invasion of the Body Snatchers, but they're snatching us, not the other way around.
对某个认为最起码你要尽可能地干更多的人来说可能挺讽刺的,不过只要提升自己的价值,你将能成为理想客户或雇主中的抢手货。
It may seem ironic to someone who believes in the bottom line as much as you do, but by raising your rates, you will make yourself more desirable in the eyes of your ideal clients or employers.
自从“伟哥”十年前面市后成为价值数十亿的全球抢手货,寻找一种能对女性起神奇作用的同类物品一直是制药公司孜孜以求的重要目标,但这目标却难以达到。
Ever since Viagra arrived a decade ago and became a global blockbuster worth billions, an equivalent that works wonders for women has been the Holy Grail for drug companies.
自从“伟哥”十年前面市后成为价值数十亿的全球抢手货,寻找一种能对女性起神奇作用的同类物品一直是制药公司孜孜以求的重要目标,但这目标却难以达到。
Ever since Viagra arrived a decade ago and became a global blockbuster worth billions, an equivalent that works wonders for women has been the Holy Grail for drug companies.
应用推荐