和许多投资者一样,蒂德曼出于对税务因素的考量在去年12月抛售黄金以锁定损失。
Like many investors, Mr. Tiedemann sold gold in December to lock in losses for tax purposes.
相反,花旗集团经历了一个可怕的十年,在投资银行方面出现损失,正在瘦身,希望其在许多国家的网点能够成为一个优势。
Citi, by contrast, has had a terrible decade. Having lost money in investment banking, it is slimming down and hoping that its presence in lots of countries will be an advantage.
投资收益,包括实现收益和未实现收益(或损失,如2008年)。
Investment income, which includes both realized and unrealized gains (or losses, such as in 2008).
有些投资者还担心损失太多导致基金经理丧失勇气,就算市场回暖,他们也会错失翻本的机会。
Some worry that, having made big losses, some managers may have lost a bit of nerve-and will forfeit gains if markets rebound.
在上个月发布的一份报告中他们建议银行应保护他们零售部门免受投资银行部门损失的影响。
In a report published last month it suggested that Banks should have to fence off their retail arms to insulate them from any failure of their investment arms.
郭儒博已经计划缩减在金融危机中给瑞银背上巨额损失的投资银行部门,但缩减步伐会加快。
Mr Grubel had already planned to scale back the division, which saddled UBS with huge losses during the financial crisis, but that process will now speed up.
今年夏季,欧洲银行的股份已下跌了40%,第三季度,欧盟次级银行债的投资者损失了将近13%。
European bank shares have fallen by 40% this summer; in the third quarter investors in European subordinated bank debt lost almost 13%.
他们购买的货币包括,银行用来保护投资者对抗货币损失的组合产品。
Some of what they bought were structured products sold by Banks that protected investors against currency losses.
要是去借钱就得支付难以承担的高利贷,要是出售整个企业就很可能会损失我们投资总额的一半。我真是无法二者择一。
I can't decide whether to try to borrow money and pay higher interest than we can afford or else sell out and probably lose half of our investment.
价值投资人损失客户,所以他们卖出,而不是买入。
Value investors were losing clients and so were selling not buying.
经济繁荣期冒出了很多五花八门的金融产品,现在亚洲有钱投资者却因此损失惨重。
Wealthy investors across Asia are sitting on vast losses from lots of other odd financial products created during the boom.
破裂的泡沫和损失肯定能威慑投机,迫使投资者重估风险。
Popped bubbles and losses must occur to deter speculation and compel investors to evaluate risk.
它可以销售大量泡沫资产,从而取得实实在在的收益,当泡沫破灭时,受损失的是投资者,而不是卖家。
It can sell a lot of the bubbling asset for substantial gains, and when the bubble bursts, it is the investors who lose out, not the seller.
现在,假设定期清偿意味着,更透明和减少损失。近期,投资者的观点将会有所不同。
Now, given that regular liquidation would mean more transparency and diminished losses, in recent days investors' opinions would likely differ.
现代的金融体系缺乏救命的买主,可能是因为太多的投资者都要计算他们的损失吧。
The modern financial system lacks any obvious buyer of last resort, perhaps because so many investors have to mark their losses to market.
指控指向的在安提瓜运营的斯坦福国际商业银行;许多来自拉丁美洲投资者蒙受损失。
The allegations centre on Stanford International Bank, which operates from Antigua; many investors who have lost money are from Latin America.
而且实际上很长时间里这些垃圾债券的额外收益,远高于违约的风险给投资者带来的损失。
And indeed over time the extra yield offered by these bonds more than compensated investors for the risk of default.
当主权债务得到重新组合后,投资者大约会损失原来债券价值的三分之一到一半。
Investors typically take losses of one-third to one-half of the value of bonds when sovereign debts are restructured.
一般情况下,这类诉讼都是紧随着引起投资者损失的公司股票暴跌之后。
Often, such suits are filed after a sharp drop in a company's share price, causing losses to investors.
届时,大量投资者将损失惨重,而通胀率的上升将使普通居民的储蓄大为缩水。
By then, massive investors will be left with losses and normal residents will see their savings evaporate because of the rising inflation.
这句话的意思是:「当1987年股票价格大幅度下降的时候,有些投资者损失了几百万美元。可是,大多数投资者没有采取什么行动,只是观望,等待股票市场回升。」
When the stock price dropped drastically in 1987, some investors lost millions of dollars. But the majority of investors were sitting tight waiting for the stock market to bounce back.
由于银行用来消化损失的资本有限,投资者担心这些损失会将它们彻底击垮。
Because Banks have limited capital to absorb losses, investors worry that those losses will overwhelm them.
由于银行用来消化损失的资本有限,投资者担心这些损失会将它们彻底击垮。
Because Banks have limited capital to absorb losses, investors worry that those losses will overwhelm them.
应用推荐