显然,实际利率会对储蓄/投资关系之外的影响作出反应。
Clearly, real interest rates respond to influences other than the savings/investment nexus.
投资银行最大的担心是利率的持续上扬。
Investment Banks' biggest worry is the steady increase in interest rates.
需要帐户维度来产生利率和投资收益信息。
An account dimension is needed to bring in interest rate and investment return information.
债券市场的低利率增加了股票投资的吸引力。
Lower rates on bonds make stocks a more attractive investment.
如此的低利率促使全球投资者纷纷在日本借入资金,然后投向其他高收益市场。
That encouraged investors from around the world to borrow cheaply in Japan and invest in higher-yielding assets elsewhere.
除了影响投资者对货币的信心外,通货膨胀的骤升也会令市场担心投资收益缩水,诸如支付固定利率的债券等。
In addition to undermining confidence in currencies, a sudden jump in inflation could frighten the market by eroding the value of investments, such as bonds, that pay fixed interest rates.
如果处在牛市,低利率表明投资者最终决定拒绝“现金为王”,转为更加偏好购买风险资产,以寻求更高回报。
For the bulls, it is a sign that investors will eventually decide to reject the safety of cash in favour of the higher returns available from riskier assets.
这些对外经常项目大额赤字的国家用本币支付较高利率来补偿投资者的通货贬值的风险。
Those higher interest rates paid by countries with large external deficits were supposed to compensate investors for the risk of currency depreciation.
对投资者来说,低利率似乎是好消息。
最直接的影响也就是它导致了利率的降低,而投资者则把美元作为一种安全的储备。
Most immediately, it led to a plunge in interest rates, as investors sought out the dollar as a safe haven.
如果经济升温、利率上升,大量买进债券的投资者将在债券价格下滑时受到严重打击。
If the economy heats up and rates rise, investors gobbling up bonds will get burned as bond prices fall.
极低的短期利率也促使投资者寻找更高的回报进而将资金转移至如股票和公司债券的风险资产中。
Very low short-term interest rates also encourage investors to seek higher returns by moving into risky assets such as equities and corporate bonds.
因担忧美国将不得不通过通货膨胀来摆脱这一债务,投资者将会推动美元下跌、利率提高。
Investors, fearing America will have to inflate its way out of such debt, could push the dollar down and interest rates up.
如果在过去12个月中业绩最好的股票持续其良好表现,精明的投资者会在第11个月过去时买入这些股票,从而使等待12月方才买进它们的投资者获利率降低。
If the best performers of the past 12 months continue to do well, smart investors will buy them after 11 months have elapsed, reducing the returns on offer to those who wait the extra month.
升息时间表的差异对投资者来说意义重大,这轮升息开始后,那些利率更高的国家对投资者更有吸引力。
The difference between rate-rising schedules matters a great deal to investors, who are attracted to countries where rates are higher since this boosts returns.
这些契约的隐含波动率最近几月迅速飞升(见上图),显示出投资者对长期利率的信心摇摆。
The implied volatility of these contracts has shot up in recent months (see chart), indicating that investors are uncertain about long-term interest rates.
尽管市场预计,美联储将重申在相当长时期内保持低利率水平,但投资者将重点关注美联储购买国债和抵押贷款政策的前景。
While the central bank is expected to reiterate that rates will remain low for an extended period, investors are focused on the outlook for the Fed's policy of purchasing Treasuries and mortgages.
赫尼希说他担心继续长期的保持低利率可能导致投资者冒风险,并且引起新的投机泡沫。
Hoenig said he fears keeping rates too low for too long could lead to excessive risk-taking by investors, feeding new speculative bubbles.
请注意,投资商在利率不稳定或通货膨胀严重时就不会这样做了。
Note that investors would be unwilling to do this when interest rates are volatile or when inflation is high.
联邦基金期货的价格表明,投资者认为短期利率很有可能在未来几个月内降低。
The prices of federal-funds futures suggest that investors think short-term interest rates are likely to decline within a few months.
他们不需要提高利率来拯救货币并且安抚投资者。
They did not need to hike interest rates to save the currency and soothe investors.
对于投资者而言,长时期稳定的利率会增强货币的吸引力。
For investors, the prolonged period of flat rates is likely to boost cash's allure.
这是因为,大多数投资者此前预期的毛利率比这还低——接近61%。
That's because most investors were bracing for even weaker margins — something closer to 61%.
这种机制其实就是拍卖,投资者由于希望得到更好的短期利率会积极竞拍。
The mechanism was an auction, and investors looking to get a better short return on their money ate these auctions up.
对投资者的建议是以利率会继续下跌为根据的。
Advice to investors was based on the premise that interest rates would continue to fall.
对投资者的建议是以利率会继续下跌为根据的。
Advice to investors was based on the premise that interest rates would continue to fall.
应用推荐