他似乎没抓住我的意思,这使我心烦。
He seems not to have grasped what I meant, which greatly upsets me.
因为我需要解释新单词的意思,还有抓住听众的注意力;我还做了一些卡片,写了一些我想教给同学的新单词。
Because I had to explain the meaning of the new vocabulary, and I wanted to catch the attention of my audience; I made some posters with the new words that I wanted to teach the students.
我想她是只见树木而未见森林:只是看到了用来表达意思的概念和词语,而没有抓住其友善的初衷。
I think she misses the forest for the trees: looking so narrowly at the concept and the words used to express it, she fails to grasp friendly intent.
“我问的根本不是你说的那意思,”穿白色大衣的人说,抓住他的胳膊,护送他来到走廊。
"I haven't the faintest idea what you're saying," the white coat said, taking him by the arm and escorting him down the corridor.
我的意思是说,在30天内有些人就可以抓住学习语言的狂热。
I mean, some people get caught up the craze of learning the language in 30 days.
第一次我抓住你的胳膊是为了当公车急刹车时你差点摔倒而让你保持平衡,你看起来已经原谅了我只是不好意思承认。
The first time I grabbed your arm to keep you balance when you nearly fell the moment the bus braked, it seemed that you'd forgiven me yet sorry to admit.
我的意思是你知道如果我们在这被抓住会怎样吗?
我想你所说的是你没有抓住单个单词的意思。
What I think you're really saying is that you don't always grasp the meaning of individual words.
Gotcha是“抓住你了”这个俚语的另一种说法,意思是说你在做坏事的时候被我逮个正着,我在一旁沾沾自喜。
Gotcha is slang for another slang term "got you. "It means I caught you doing something wrong, and I'm gloating (happy) about it.
玛丽:我的意思是那个合适的人或许就在这里,如果你不抓住,别人也会,然后你会用一辈子的时间后悔别人嫁给了你的丈夫。
Mary: I'm saying that the right man is out there. If you don't grab him, someone else will, and you'll spend your life knowing that someone else is married to your husband.
玛丽:我的意思是那个合适的人或许就在这里,如果你不抓住,别人也会,然后你会用一辈子的时间后悔别人嫁给了你的丈夫。
Mary: I'm saying that the right man is out there. If you don't grab him, someone else will, and you'll spend your life knowing that someone else is married to your husband.
应用推荐