我可以想象这样一个场景:一个打字员坐在一把老式的打字椅上,她的背很疼,很累。
I can just imagine a scene with a typist sitting on an old-fashioned typing chair, her back aching, exhausted.
家庭教师过去曾是个打字员,因此随身带着打字机。
The tutor used to be a typist, so she brought the typewriter with her.
其实它所提高的惟一效率就是让打字速度慢下来,因为不管打英语中哪个词,几乎都需要打字员在键盘上更长地伸展手指。
The only efficiency it added was to slow the typist down, since almost any word in the English language required the typist' s fingers to cover more distance on the keyboard.
打字员们记住了奇怪的字母排列,打字机一下就获得了巨大的成功。
Typists memorized the crazy letter arrangement, and the typewriter became a huge success.
不管你是个打字时得看着键盘的打字员还是个打字高手,都难免犯错。
Whether you're a hunt-and-peck typist or a Rachmaninoff of the keyboard, you will make mistakes.
因此,这名打字员在打字方面就有比较优势。
Therefore, the typist has a relative comparative advantage in typing.
研究员让熟练的打字员输入屏幕上显示的单词,然后报告他们是否打错了。 打字员不知道的是这些电脑经过了特殊的编程处理,会故意捣乱。
The researchers had skilled typists type words that appeared on screen and then report whether they'd made a mistake.
20世纪40年代熟悉手动打字机的打字员和20世纪60年代使用电动打字机的秘书相比,两者各自认为重要的键盘特性是不同的。
The attributes that were important to a typist familiar with the manual typewriters of 1940s are different from what's important to a secretary who used a Selectric in the 1960s.
那个打字员是在那个技术学校学会打字的。
The typist learned the technique of typing in that technical school.
打字员就是操作打字机的人。
正需要打字员,偏偏把个打字员度假去了了。
但是打字员在打字方面的比较劣势就很少了。
But the typist is in the aspects of typing of comparison bad situation seldom.
一个未经训练的打字员如果想保持很快的打字速度,就会出许多差错。
An untrained typist makes a lot of mistakes if he or she tries to maintain a good speed.
打字员正在打字机上打字。
据盖尔·库柏的美国空调状态调查,如从无空调办公室调进有空调办公室,则联邦机构打字员的打字效率会提高24%。
According to Gail Cooper's Air-Conditioning America, tests of federal employees showed that typists increased their output by 24% when transferred from a regular office to a cooled one.
当人们急切地看完正文后,便知道这女子是个打字员,办公室打字机的声音使她越来越烦,最终住进了精神病医院。
On turning eagerly to the text, one learns that the lady was a typist who found the sound of office typewriters worried her more and more until eventually she had to go into a mental hospital.
我以前是一家邮局的打字员,因为忍受够了每天在打字机上打邮资账单或邮政编码,我辞了职。
I was a previous typist in a post office. Because I couldn't tolerate typing any more postage bills or postcodes on a typewriter every day, I resigned.
例如,早先的打字机如果输入速度太快就会卡壳,于是厂家便开发出键盘,但打字员的速度确因此而变慢。
For instance, typewriters used to jam if people typed too fast, so the manufacturers designed a keyboard that would slow typists.
我以前是一家邮局的打字员,因为忍受够了每天在打字机上打邮资账单或邮政编码,我辞了职。
I was previously a typist in a post office. Because I couldn't tolerate typing any more postage bills or postcodes on a typewriter every day, I resigned.
我以前是一家邮局的打字员,因为忍受够了每天在打字机上打邮资账单或邮政编码,我辞了职。
I was previously a typist in a post office. Because I couldn't tolerate typing any more postage bills or postcodes on a typewriter every day, I resigned.
应用推荐