位于黎波里西南方向240公里(150英里)处的Tiji城镇虽然还在卡扎菲的控制之下,却面临着被反对派攻陷的威胁,此外他们对的黎波里以南80公里处的Garyan也是虎视眈眈。
The town of Tiji, 240km (150 miles) south-west of Tripoli, which Colonel Qaddafi still holds, is under threat.
当他们还是青少年时,听到广播里说卡扎菲同情图阿雷格人的困境,劝告他们来利比亚,这样他可以帮助他们为自己的权利而斗争。
As teenagers they had heard radio broadcasts of Qaddafi sympathizing with the plight of the Tuareg and exhorting them to come to Libya, where he would help them fight for their rights.
那天晚上我们呆在他色彩斑斓的贝多因帐篷里,我跟卡扎菲说笑。
After we spent the evening in his colorful Bedouin tent, I had some fun with Gadaffi.
就在几年前,托尼·布莱尔亲自到卡扎菲的帐篷里,几乎是前拥后抱地接近这疯子,还宣布英国和利比亚将开始新一轮的合作。
It was only a few years ago that Tony Blair himself came out to his tent, almost snogged the Mad Dog, and proclaimed a new era of cooperation between Britain and Libya .
利比亚反对派在班加西称,卡扎菲上校的儿子在的黎波里附近被击毙,已经被埋葬在班尼瓦里附近。
The Libyan opposition in Benghazi say that one of Colonel Gaddafi's sons has been killed near Tripoli and has been buried near Bani Walid.
卡扎菲的五儿子汉尼拔因在伦敦克拉里奇酒店的豪华套房里暴打他的模特妻子赢得恶名。
Aptly named Hannibal earned infamy for beating his model wife to a pulp in a suite at the posh Claridge’s hotel in London.
攻击在星期四开始,150名卡扎菲的步兵开始向津坦前线附近,约距的黎波里西南90公里处射击。
The attack began Thursday when about 150 of Gadhafi's infantry troops began firing on three fronts near Zintan, about 90 miles southwest of the capital, Tripoli.
然而,你也不能把卡扎菲仅仅看成一个漫画里的疯子。
然而,你也不能把卡扎菲仅仅看成一个漫画里的疯子。
电视播放着叙利亚不幸的状况,每个人都关注着,并为此担忧,随后卡扎菲出现在电视银幕上,迦太基号里爆发出哄笑。
The TV showed tragedy in Syria, and everyone watched and worried, and then Qaddafi came onscreen, and the Carthage exploded with laughter.
在反抗穆哈迈尔·卡扎菲之前,布卡特瓦在奥马尔·穆克塔大学学习计算机。该大学位于东面450公里之外的城市达尔纳。
Before the uprising against Muammar Gaddafi, Bukatwa studied computer science at Omar Mukhtar University in Derna, around 450 kilometres to the east.
在安理会投票之前,卡扎菲在黎波里电台节目宣称他将于当晚进攻班加西,这使得投票更加紧迫。
Speaking on a radio call-in show in Tripoli before the vote, Colonel Qaddafi raised the level of urgency on the vote, saying that his forces would begin an assault on Benghazi that night.
扎维耶位于的黎波里以西50公里(30英里),是穆阿迈尔·卡扎菲的军事重镇。上周末,反抗军攻入此城。
At the weekend, fighters attacked Zawiyah, just 50 km (30 miles) west of Tripoli, Muammar Gaddafi's stronghold.
利比亚忠于全国过渡委员会的战士正在包围沙漠小镇班尼瓦里(BaniWalid),并称支持卡扎菲的势力已经失败。
Fighters loyal to the National Transitional Council in Libya, who are surrounding the desert town of Bani Walid, say talks with pro-Gaddafi forces there have failed.
这座拥有80000人口的城市坐落于距的黎波里东南方150公里处的平坦沙漠中,它是利比亚最大部族Warfallah的大本营,该部族长期受卡扎菲招揽但对于是否向其效忠仍有分岐。
Set in flat desert 150km southeast of Tripoli, the town of 80, 000 is a stronghold of the Warfallah, Libya's biggest tribe, long wooed by Mr Qaddafi but still divided in its loyalties.
过去35年里我们是卡扎菲的支持者。现在我们的想法变了。
For over 35 years we were his supporter. Now we think different.
在米苏拉塔一处关押着250名卡扎菲士兵的军事监狱里,对尤尼斯将军之死的反应也是五味杂陈。
In Misurata's military prison, where 250 of Col Qaddafi's soldiers are being held, reaction was mixed to news of Younis's death.
贾布里勒说,全国过渡委员会希望看到就连卡扎菲的武装控制的地区也能获得一些帮助,以便满足那里的人们的需求。
He says the TNC would like to see support moving even into areas under the control of Moammar Gadhafi's forces, so the needs of those people can also be met.
从现有的例子里,阿萨德得出这样的结论:穆巴拉克和本•阿里放弃的太快,卡扎菲和萨利赫反应太慢失去了使用武装力量的时机。
For all practical purposes, Assad has concluded that Mubarak and Ben Ali were too quick to quit, and Gaddafi and Saleh were too late to respond by using decisive force.
周日,在城市外24公里处,反抗军袭击了一个疑似卡扎菲军的隐蔽屋,击毙了屋里的人,发现了许多武器和炸药。
On Sunday, rebels raided a suspected pro-Gaddafi safe house 24km outside of town, killed the occupants in a shoot-out and uncovered a cache of weapons and explosives.
效忠利比亚被罢黜领导人卡扎菲的战斗人员星期天继续保卫他们在班尼瓦里和苏尔特的据点,而他们的前反叛对手还在努力取得进展。
Fighters loyal to Libya's ousted leader Moammar Gadhafi continued Sunday to defend their strongholds of Bani Walid and Sirte, as their former rebel opponents struggle to gain ground.
利比亚反对派取得进一步进展,控制了突尼斯及阿尔及利亚通往首都黎波里的主要道路,并切断了穆阿迈尔·卡扎菲的供给线路。
Libyan rebels made further advances, taking control of the main roads leading from Tunisia and Algeria to the capital, Tripoli, cutting off Muammar Qaddafi's supply lines.
在其它地区,在苏尔特以南,支持卡扎菲的战士继续控制着沙漠城镇班尼瓦里的大部分地段,但是据报导全国过渡委员会的战斗人员已控制了班尼瓦里机场。
Elsewhere, south of Sirte, pro-Gadhafi fighters continued to hold most of the desert town of Bani Walid, but NTC combatants were reported to have taken its airport.
在其它地区,在苏尔特以南,支持卡扎菲的战士继续控制着沙漠城镇班尼瓦里的大部分地段,但是据报导全国过渡委员会的战斗人员已控制了班尼瓦里机场。
Elsewhere, south of Sirte, pro-Gadhafi fighters continued to hold most of the desert town of Bani Walid, but NTC combatants were reported to have taken its airport.
应用推荐