扎尔达里说:我们现在不得不改变我们的选举方式。
In our present time we have to change our way of electioning, " said Asif Zardari."
扎尔达里先生在一次间接投票(?) 中获胜取代了穆沙拉夫。
Mr Musharraf eventually resigned when parliament threatened to impeach him; Mr Zardari won an indirect ballot to replace him.
扎尔达里承诺要向视英国和巴基斯坦两国为反恐盟友的卡梅伦澄清事实。
Mr. Zardari had promised to set the record straight with Mr. Cameron, who called the two nations allies in fighting terrorism.
扎尔达里深知和美国这个巴基斯坦的头号恩主搞僵了关系会带来哪些危险。
Mr Zardari knows the danger of souring relations with America, Pakistan’s biggest donor.
扎尔达里不愿恢复法官职务可能会使强烈要求复职的法律界人士感到失望。
Mr. Zardari's decision not to restore the judges may irk lawyers who have campaigned hard for their reinstatement.
更急迫的是,还不知道扎尔达里为了从无法捉摸的乔杜里那里自保而采取什么行动。
More urgently, it is unclear what ruse Mr Zardari may now attempt to protect himself from the maverick Mr Chaudhry.
而扎尔达里在穆沙拉夫离任后所赢得的这一胜利,也为巴基斯坦抹去了军人统治的遗迹。
The win, coming in the wake of Mr. Musharraf's ouster, also stamps out vestiges of military rule in Pakistan.
扎尔达里还试图同部落地区的激进组织开始进行和平谈判,这一举措受到了美国的强烈批评。
Mr. Zardari has also tried to initiate peace talks with militant groups in the tribal areas - a move that has been sharply criticized in the United States.
扎尔达里还试图同部落地区的激进组织开始进行和平谈判,这一举措受到了美国的强烈批评。
Zardari has also tried to initiate peace talks with militant groups in the tribal areas - a move that has been sharply criticized in the United States.
之后,扎尔达里一而再再而三地打出这张“信德牌”:煽动地方民族主义者反抗在旁遮普省萌发的“反人民党阴谋”。
Of late Mr Zardari has been playing the "Sindh card" by whipping up sub-nationalist sentiment against the "anti-PPP conspiracies" hatched in the dominant province, Punjab.
而扎尔达里先生在法国访问时曾宣称北约输掉对阿富汗的战争,这对双方目前痛苦的针锋相对的局面来说无异于火上浇油。
Add to this painful pas-de-deux the gaffe that Mr Zardari seems to have made while in France, by saying that NATO-led forces are "losing" the war in Afghanistan.
这为捐助者寻找协调其援助的有效方法提供了时间——如果可能的话,这些方法应该避免让扎尔达里先生挥霍无度的朋友插手。
That gives donors time to find effective ways to co-ordinate their help-ways that, where possible, should bypass Mr Zardari's loose-fingered friends.
扎尔·达里说:“即使我们拿到了证据,我们也会在我们自己的法庭审判他们,在我们的国土上审判他们,我们会宣判他们。”
"If we had the proof we would try them in our courts, we would try them in our land, and we would sentence them," added Mr. Zardari.
然而扎尔·达里却比以往任何时候都更需要美国。
没有证据表明该备忘录指向扎尔·达里。
扎尔·达里表示,巴中是全天候的亲密朋友。
Zardari said the two countries are all-weather close friends.
然而,曾阻挠扎尔·达里提议的巴基斯坦将军们却奔向了战位,将数千军人从西北调往东部边境。
Yet Pakistan's generals, having scotched that offer, leapt to battle-stations. They shifted several thousand troops from the north-west to the eastern border.
扎尔·达里的欧洲行仿佛是对这个处于水深火热的国家羞辱和嘲讽。
Mr Zardari's jaunt to Europe looks to some like the final insult for the deluged nation.
扎尔·达里在英国内地城市伯明翰向数百名巴基斯坦人民党成员发表讲话,抗议者在这里聚集,要求他立即回国。
Demonstrators calling on him to go home gathered in the city of Birmingham in the English midlands where Mr. Zardari made a speech to hundreds of members of his Pakistan People's Party.
另一个未经选举的、扎尔·达里的朋友管理着内政部。
Another unelected friend of Mr Zardari runs the interior ministry.
而现在,扎尔·达里正在准备今年春天晚些时候他本人对华盛顿的友好访问。
And now, Zardari is preparing for his own friendly visit to Washington later this spring.
扎尔·达里显然是遇到了麻烦。
但是扎尔·达里也有办法击碎对手的野心。
But Mr Zardari will also have ways to clip his rival's ambitions.
扎尔·达里:“你不认识我吗?”
扎尔·达里:“你不认识我吗?”
应用推荐