英国房价的上涨甚至在加速。
房价的上涨比通货膨胀要快。
全球经济放缓并没有阻止房价的上涨。
The global economic slowdown has not stopped property prices from rising.
第二,需求拉动房价的上涨。
第二,需求拉动房价的上涨。
新增的工作机会,消费者信心的提高,以及一些国家房价的上涨都会鼓励家庭进行消费。
New jobs, rising consumer confidence and, in some countries, surging house prices should encourage households to open their wallets.
伴随着房价的上涨,我国流动性过剩问题日益凸显,并成为研究的焦点问题。
Accompanied by rising house prices, the problem of excess liquidity in China is increasingly coming out and becoming the focal point of research.
许多人说,房价的上涨是故事情节中悲剧性事件的根源,“房奴”一词已成为描写海萍这类人的常用词。
Many argue that rising property prices are at the root of the tragic events in the storyline, and the term "house slaves" has become a popular slang term to describe people like Haiping.
在最近几年美国真实工资水平的停滞被大幅上涨的房价所掩盖。房价的上涨让普通的美国家庭觉得情况更好。
In recent years the stagnation of real wages in America has been masked by surging house prices, which make families feel better off.
许多人说,上海房价的上涨是故事情节中悲剧性事件的根源,“房奴”一词已成为描写海萍这类人的常用词。
Many argue that Shanghai's rising property prices are at the root of the tragic events in the storyline, and the term "house slaves" has become a popular slang term to describe people like Haiping.
许多人说,上海房价的上涨是故事情节中悲剧性事件的根源,“房奴”一词已成为描写海萍这类人的常用词。
Many argue that Shanghai's rising property prices are at the root of the tragic events in the storyline, and the term 'house slaves' has become a popular slang term to describe people like Haiping.
许多人说,上海房价的上涨是故事情节中悲剧性事件的根源,“房奴”一词已成为描写海萍这类人的常用词。
Many argue that Shanghai's rising property prices are at the root of the tragic events in the story line, and the term 'house slaves' has become a popular slang term to describe people like Haiping.
在不到十年后的今天,尽管房地产大崩盘让所有人发誓“永远不再”(涉足地产),但房价的上涨之势又在重演。
Less than a decade later, and despite a humongous property crash that has left everyone swearing "never again", house prices are doing it again.
此种观点认为,房价的上涨完全可以用低利率、实际收入增加、人口增长和数量固定的土地供应来进行合理解释。
Rising house prices, the argument goes, are fully justified by low interest rates, rising real incomes, growing populations and a fixed supply of land.
新增的工作机会、消费者信心的提高(目前是5年来的最高水平),以及一些国家房价的上涨都会鼓励家庭进行消费。
New jobs, rising consumer confidence (which is at a five-year high) and, in some countries, surging house prices (see article) should encourage households to open their wallets.
虽然这里的夏日依旧很宁静,但随着房价的上涨、商业区的暴增,还有最恼人的污染的加剧,旅游业已经开始对这里造成损害。
Although the area is still relatively quiet even in Summer, tourism has begun to take its toll with increasing house prices, busier towns and most worryingly pollution to the lake itself.
此图表明了自20世纪80年代以来房价上涨的情况。
The graph shows how house prices have risen since the 1980s.
由于圣何塞房价上涨等变化,生活在圣何塞的穷人看不到希望。
Due to some changes like increases in housing prices in San Jose, the prospects for its poor people have dimmed.
当房价急剧上涨,超出了普通人的购买能力时,很多问题出现了。
Many problems have arisen when prices of the house rose sharply, which is beyond the ordinary people's buying capacity.
现在让加拿大和其它国家担心的是,上涨的房价可能会回落,而无数历史经验足以表明,房价暴跌会给经济带来严重危害。
The worry in Canada and elsewhere is that what goes up might come down, and history amply illustrates the economic harm done when housing prices plunge.
直到最近,遗产税还只是超级富豪的烦忧,但现在由于房价上涨,普通的民众也开始担心自己也会成为征税对象。
Until recently this was a worry only for the super-rich, but now many ordinary people fear that, thanks to rising house prices, they may be dragged into paying death duties.
在美国其它地方房价飞涨时,像德克萨斯州的休斯敦这样的城市房价只有小幅上涨。
When housing prices soared in other areas of the country, cities like Houston, Texas saw only modest increases.
现实房价上涨的幅度更尖锐。
整个西班牙的房价仍在上涨,但是涨幅很小。
Property prices are still rising in Spain, but the rate of increase is slowing.
整个西班牙的房价仍在上涨,但是涨幅很小。
Property prices are still rising in Spain, but the rate of increase is slowing.
应用推荐