戴文最后与他的父母协议。
我这个小伙子就做不到,戴文估量着北边巴巴迪尔骑兵所在位置与他们藏身之处的距离,悲伤地想到。
Not this child, Devin thought ruefully, gauging the distance and the light from where they were hidden among the trees north of the ribbon of road the Barbadians had just ridden along.
1947年史戴文森镇和彼得•古伯村在纽约建立的时候,被人视为是提供给退伍军人与公共部门工作者经济适用房的标志。
WHEN it was built in 1947, Stuyvesant Town and Peter Cooper Village in New York was seen as an emblem of affordable housing for war veterans and public-sector workers.
只要看看在美国、日本和西欧国家男性和女性就业率之间的差距,正如高盛集团经济学家凯文·戴利最近的一项研究(参见左手图)。
Just look at the gap between male and female employment rates in America, Japan and western Europe, as Kevin Daly, an economist at Goldman Sachs, does in a recent study (see the left-hand chart).
高盛的凯文·戴利估计,利率可能——也许是每三个月左右0.25个百分点——上升的“冰川时代”不太可能危险。
The "glacial pace" at which interest rates are likely to rise-perhaps 0.25 percentage points every three months or so-is unlikely to be dangerous, reckons Kevin Daly of Goldman Sachs.
戴夫:你觉得去跟文斯说会不会好一点?
Dave: Do you think maybe it would be better to just talk to Vince?
这就需要建造一个巨大的戴森球,或是围绕恒星的环形世界,就如同拉里·尼文在其同名科幻小说《环形世界》中想象得那样。
This would include building huge structures in space such as a Dyson sphere or a star-girdling "ringworld," as envisioned in the 1970 Larry Niven sci-fi story of the same name.
戴夫:在你做了那件事后,我不知道艾文工作会有多打拼,好赶上你的期限。
Dave: After what you did, I don't know how hard Elvin's going to work to 2 meet your deadline.
戴夫:天啊。文斯知道这档事吗?
吉娜:不用操心,戴夫。听着,我现在要去找文斯。你想想我说的话。
Zina: Don't worry about that, Dave. Look, I have to see Vince now. Think about what I said.
吉娜:不用操心,戴夫。听着,我现在要去找文斯。你想想我说的话。
Zina:Don't worry about that, Dave. Look, I have to see Vince now. Think about what I said.
戴夫:你觉得去跟文斯说会不会好一点?解释这整个情况?
Dave: Do you think maybe it would be better to just talk to Vince? Explain the situation?
戴夫:我们一定得聊聊,吉娜。多留点神。艾文还在气他鼻子的那档事。
Dave: We definitely have to talk, Zina. And watch your back. Elvin is still mad about his nose.
戴夫:其实我已经在替“网路搜寻家”工作。文斯不愿给我合理待遇,我想说豁出去算了。
Dave: Actually, I'm already working for WebTracker. Vince never wanted to give me what I was worth, so I figured, what the heck.
戴夫:艾文就是因为这档事而气急败坏。我想他要把你勒死。
Dave: That's what made Elvin so mad. I think he wants to 1 strangle you.
戴夫:在你做了那件事后,我不知道艾文工作会有多打拼,好赶上你的刻日。
Dave: After what you did, I don't know how hard Elvin's going to work to 2 meet your deadline.
戴夫:在你做了那件事后,我不知道艾文工作会有多打拼,好赶上你的刻日。
Dave: After what you did, I don't know how hard Elvin's going to work to 2 meet your deadline.
应用推荐