为此投资者纷纷抛售戴尔股票,致使该股周三跌幅高达10.1%,而其他一些科技股似乎因此而受到拖累,惠普下跌3.7%,英特尔下跌0.6%。
Investors punished Dell to the tune of a 10.1% drop Wednesday, and a number of other technology stocks seemed to suffer from guilt by association as Hewlett-Packard fell 3.7% and Intel lost 0.6%.
哈佛大学的戴尔·乔根森说科技比危机前的10年前进的更加缓慢了,生产力也是这样的,大约一年缓慢1.5%。
Dale Jorgenson of Harvard University says technology is advancing more slowly than in the decade before the crisis, so productivity will too, by about 1.5% a year.
戴尔电池召回事件暴露了科技产业的软肋。
Dell's battery recall reveals the technology industry's vulnerabilities.
摩根·斯坦利亚太指数上涨0.1%,科技板块和能源个股涨幅居前,戴尔公司公布利润超过分析师预期,石油价格下跌。
The MSCI Asia Pacific Index climbed 0.1 percent, led by technology and energy companies, after Dell Inc. 's profit exceeded analyst estimates and oil prices reversed losses.
戴尔目前正在积极拓展新市场,该公司最近宣称他们准备向中小型商务用户提供免费的开源软件,并且准备收购其它几家高科技公司以拓展自己的市场占有率。
The company recently said it plans to offer free, open-source software to small and midsize businesses. Dell also may be eyeing a takeover of another high-tech firm to expand its sales reach.
和其它科技公司一样,戴尔也扩大它的云计算和支持消费者服务。
Like other techs, Dell also is expanding its cloud and customer support services.
奥斯汀的高科技公司,包括戴尔、AMD以及飞思卡尔已经是大量裁员。
Tech companies in Austin, including Dell, AMD and Freescale, have cut hundreds of jobs.
美国股市周三“忐忑”经历弱势震荡,戴尔公司(Dell)下调盈利预期,致使科技股承压,而在最新一批零售商发布财报之后,零售股涨跌不一。
Stocks churned through an uneven session Wednesday, as a shaky outlook from Dell pressured tech stocks while retail names were hit or miss after the latest batch of industry earnings.
那时,这些型号所具科技水平就比戴尔公司的对手同期兜售的更先进。
These models sported technology that was more modern than what Dell's competition currently offered at that time.
花旗银行、大陆航空、通用电气等蓝筹股以及微软、英特尔、思科、甲骨文、戴尔、太阳微电子等科技类均告下跌。
Blue chips, Citibank, Continental Airlines, General Electric etc., and tech stocks, Microsoft, Intel, Cisco, Oracle, Dell and Sun Microsystem etc., all closed lower.
戴尔的收益报告可能是在一段时间内科技类股最后的欢呼。
Dell's earnings report could be tech's last hurrah for a while.
但是对戴尔公司来说,重拾创业精神可能是打败大型科技企业竞争对手的最佳方式。
But for Dell, acting more like a startup may be the best way to outmaneuver bigger tech rivals.
但是对戴尔公司来说,重拾创业精神可能是打败大型科技企业竞争对手的最佳方式。
But for Dell, acting more like a startup may be the best way to outmaneuver bigger tech rivals.
应用推荐