尽管重点在于限制战略武器协议,白宫官员强调,美俄关系在21世纪必须远远超过战略武器谈判。
But despite the focus on the START agreement, White House officials stress the U. s. Russia relationship in the 21st century must be about far more than arms negotiations.
莫斯科和华盛顿双方称,在谈妥新条约后,他们期望进行包括进一步裁减战略武器的新一轮军备削减谈判。
Both Moscow and Washington say that after the new treaty is agreed, they expect negotiations to begin on another disarmament round involving deeper cuts in strategic weapons.
同时,俄罗斯将会在新一轮的《削减战略武器条约》谈判上与美国合作,或帮助美国走出阿富汗,这也符合俄罗斯的利益。
Meanwhile, Russia will cooperate on fresh START (Strategic Arms Reduction Treaty) talks or help out the us in Afghanistan, which is in its interests too.
谈判达成一项新的削减战略武器条约符合我们的共同目标。
It fulfills our common objective to negotiate a new Strategic Arms Reduction Treaty.
新条约取代了已过期的1991年签署的《战略武器削减 条约》。 新的协议是美俄两国谈判代表进行了将近一年的会谈之后达成的。
The deal replaces the expired 1991 Strategic Arms Reduction Treaty (START) and comes after nearly a year of talks between U.S. and Russian negotiators.
即使期待中的战略武器削减谈判取得成功,美国和俄罗斯的核武数量也将远远大于其他国家,但差距不会像以前那么明显。
Even if the anticipated strategic arms reduction talks succeed the us and Russian arsenals will still be much larger than the rest but the differences will not be as great as before.
新的战略武器裁减条约(START)的签署所带来的势头也许能促进其它关于核武的谈判。
The momentum of the new START deal may help other nuclear negotiations. The treaty is to be signed in Prague on April 8th.
新的战略武器裁减条约(START)的签署所带来的势头也许能促进其它关于核武的谈判。
The momentum of the new START deal may help other nuclear negotiations. The treaty is to be signed in Prague on April 8th.
应用推荐