战争已不再是许多区域解决争端问题的不二选择了,对和平友好世界的不懈追求也降低了大国之间发生战争的可能性。
Warfare is no longer an unavoidable option in many regional settlements. The longstanding pursuit for a peaceful and humane world further reduces the possibility of a war between major powers.
顺便说一句,除了1812年英美战争外,避免同强国进行愚蠢的争执是美国能够上升到超级大国地位最聪明的决策之一。
By the way, with the exception of the War of 1812, avoiding stupid quarrels with powerful countries was one of the smartest things that the United States did in its rise to superpower status.
其他核大国也意识到,即使一间小的核军火库也足以为任何傻得足以卷入核战争的国家创建人间地狱。
Most other nuclear powers also seem to have recognized that even a small nuclear arsenal is enough to create hell on earth for the population of any nation foolish enough to engage in a nuclear war.
拿破仑战争(Napoleonic Wars)之后,欧洲大国都承认,对国际“体系”的任何破坏,都会使它们当中任何一国失大于得。
After the Napoleonic Wars, Europe's major powers all accepted that each of them had more to lose from any disruption to the international "system" than they could possibly gain.
罗难得•里根侥幸在1983年军营爆炸后匆匆忙忙逃离黎巴嫩声称有一种说法:厌恶战争伤亡是美国这个超级大国的阿基里斯之踵。
The alacrity with which Ronald Reagan scuttled from Lebanon after the marine barracks bombing in 1983 confirmed this belief that America's aversion to casualties was the superpower's Achilles heel.
几十年来,五角大楼自己径直以超级大国战争为背景做好准备,因为…好吧,那些交战美国知道如何准备。
For decades, the Pentagon prepped itself for a straightforward set of superpower wars because... well, those were the battles the us knew how to prepare for.
在目前这个历史的特殊时期,惟有一个超级大国,仰仗其无与伦比的战争机器的规模,独享以其自己的方式来解决世界事物的特权。
In this particular juncture of present history, only one super power proclaims the sole right of solving the world ills in its own manners depending on unprecedented size of war machine.
美国和中国很可能在路上套索的战争,美军基地现在环绕世界上最新的超级大国,核战争的不仅是但一个噩梦般的的前景。
Thee United States and China may well be on the road to war - and with a noose of US bases now encircling the world's newest superpower, nuclear war is not only imaginable but a nightmarish prospect.
而且我也不相信,一个大国不论她是否置身于这场战争之外,在战争结束时它还会有能力发挥它的优势力量。
And I do not believe, whether a great Power stands out-side this war or not, it is going to be in a position at the end of it to exert its superior strength.
伊拉克战争淋漓尽致地反映了当前需要合纵连横的国际局势,呼唤着新型战略联盟时代的到来,推动大国关系以新的模式朝世界多极化方向迈进。
The Iraqi War most vividly reflects that the international situation needs not only vertical cooperation but horizontal connection. It is calling the era of new strategic league.
归根结底,他们好像是唯一有钱的家伙们。他们的国家也是唯一一个过去五十年没有卷入过战争的主要超级大国。
After all, they seem to be the only guys with any money, and their country is also the only major Super Power who hasn't been involved in a war in the past 50 years.
美国和中国可能会在战争—路和美国基地现在绞索环绕世界的新的超级大国,核战争不仅是可能的而且一个可怕的前景。
Thee United States and China may well be on the road to war - and with a noose of US bases now encircling the world's newest superpower, nuclear war is not only imaginable but a nightmarish prospect.
最终的结果很复杂,两个殖民地大国受到了羞辱,而以色列却被世界上大部分国家认为是为了自己的利益而狂热发动战争的国家。
The two colonial powers were decisively humiliated, but Israel was seen by much of the world as having been overly eager to conduct aggressive war on their behalf.
最终的结果很复杂,两个殖民地大国受到了羞辱,而以色列却被世界上大部分国家认为是为了自己的利益而狂热发动战争的国家。
The two colonial powers were decisively humiliated, but Israel was seen by much of the world as having been overly eager to conduct aggressive war on their behalf.
应用推荐