(注:“吧”或作“吗”)够了,时候到了。
(天上地上的各(或作全)家,都是从他得名)。
我是沙仑的玫瑰花(或作水仙花),是谷中的百合花。
你口中的训言(或作律法),与我有益,胜于千万的金银。
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
你口中的训言(或作律法),与我有益,胜于千万的金银。
The law from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of silver and gold.
上行或作登阶下同之诗我在急难中求告耶和华,他就应允我。
雅各家阿,岂可说耶和华的心不忍耐吗(或作心肠狭窄吗)。
O thou that art named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened?
我儿,不要忘记我的法则。(或作指教)你心要谨守我的诫命。
My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments.
如果你觉得自己有恩赐当老师,或作歌手,但没人认可,猜猜怎么办?
If you think you are gifted to be a teacher or a singer and no else agrees, guess what?
这不是你们安息之所。因为污秽使人(或作地)毁灭,而且大大毁灭。
Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.
要用精金做施恩座(施恩:或作蔽罪;下同),长二肘半,宽一肘半。
Make an atonement cover of pure gold-two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
至于这一类的鬼,若不祷告禁食,他就不出来。(或作不能赶他出来)。
约瑟就向他起了誓,于是以色列在床头上(或作:扶着杖头)敬拜上帝。
Then Joseph swore to him, and Israel worshiped as he leaned on the top of his staff.
有金子,和许多珍珠。(或作红宝石)惟有知识的嘴,乃为贵重的珍宝。
There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge [are] a precious jewel.
有金子,和许多珍珠。(或作红宝石)惟有知识的嘴,乃为贵重的珍宝。
There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
智慧人的法则,(或作指教)是生命的泉源,可以使人离开死亡的网罗。
The law of the wise [is] a fountain of life, to depart from the snares of death.
他将这些立定,直到永永远远。他定了命,不能废去(废去或作越过)。
He set them in place for ever and ever; he gave a decree that will never pass away.
通达人的智慧,在乎明白己道。愚昧人的愚妄,乃是诡诈。(或作自欺)。
The wisdom of the prudent [is] to understand his way: but the folly of fools [is] deceit.
你的门闩(门闩或作鞋)是铜的,铁的。你的日子如何,你的力量也必如何。
The bolts of your gates will be iron and bronze, and your strength will equal your days.
谁曾测度耶和华的心(或作谁曾指示耶和华的灵),或作他的谋士指教他呢。
Who hath directed the Spirit of the LORD, or being his counsellor hath taught him?
神阿,求你为我造清洁的心,使我里面重新有正直的灵。(正直或作坚定)。
Create in me a clean heart, o God; and renew a right spirit within me.
神已经指着他的圣洁说(说或作应许我),我要欢乐。我要分开示剑,丈量疏割谷。
God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
神已经指着他的圣洁说(说或作应许我),我要欢乐。我要分开示剑,丈量疏割谷。
God has spoken from his sanctuary: 'In triumph I will parcel out Shechem and measure off the Valley of Succoth.
他指望的是公平,谁知倒有暴虐(或作倒流人血)。指望的是公义,谁知倒有冤声。
And he looked for justice, but saw bloodshed; for righteousness, but heard cries of distress.
他指望的是公平,谁知倒有暴虐(或作倒流人血)。指望的是公义,谁知倒有冤声。
And he looked for justice, but saw bloodshed; for righteousness, but heard cries of distress.
应用推荐