我很快就意识到不能问太多的问题。
如果你问“你是怎么到这里来的?”这样的问题,它便会引出“我开我那辆破旧车来的”或“我乘坐公共汽车来的,车后面那群疯子讲一些无聊的笑话而哈哈大笑”。
If you ask the question "How did you get here?", it can bring in "I have this old, broken-down vehicle" or "I rode the bus with these crazy people who were laughing at silly jokes in the back."
我每天都问自己这次探险是否可行。 当我们能进入到巴西时,最糟糕的地形还没有出现。
问:我曾经使用WebSphereStudioApplicationDeveloper 5.1来开发J2EE应用程序(支持J2EE 1.3),现在我想移植到RSA 6.0(支持J2EE 1.4)上进行开发。
Question: I have used WebSphere Studio application Developer 5.1 to develop J2EE applications (support J2EE 1.3), now I want to migrate using RSA 6.0 (support J2EE 1.4).
顺便问一下,我怎样到那里?
我的朋友都问我这个问题,不过我不知道怎么回答,他们都问,为什么我们离开我们祖先的房子到这里来呢?
My friends always ask me this question and I don't know how to answer them. They want to know why we left our ancestral house.
我鼓起勇气,问希拉里我是否能和她一起到加利福尼亚州去,一同度过那个夏天。
I screwed up my courage and asked Hillary if I could spend the summer with her in California.
或者说他们并没有注意到,那么他们会问,我是不是比他或别的更加聪明?
Or if their brother didn't notice, then they say, well, am I smarter than him or something?
我问妈妈,为什么我们生活得那么简朴,当时完全没有意识到,对于一个带着两个儿子的单身母亲而言回答这个问题是多么痛苦。
I asked my mother why we lived with such modest means, unaware of how painful it must have been for a single parent with two young boys to field such questions.
问孩子们这样的问题:1到10表示不同的严重程度,1代表你们的指甲破了,10代表得知妈妈患上了癌症,让他们选择,我得到的答案总是10,多么槽糕的事情啊!
Ask them the question, on a scale of 1 to 10, where 1 is breaking your nail and 10 is learning your mother has cancer, how bad was such and such an incident. The answer is always 10.
曾经我问一屋子共进晚餐的客人们,有谁,感觉到被地球表面上的某个地方强烈的牵引着。
Once I asked a roomful of supper guests who, if anyone, felt any strong pull to any certain spot on the face of the earth.
既然这些是90天的目标,你应该先问自己这样的问题,到3月31日之前我想完成什么目标?
Since these are 90-day objectives, you should began by asking yourself the question, What do I want to accomplish by March 31?
我意识到这种情况,并且问自己“为什么”这是到达了最深层的原因。
I probed into the situation, and asked myself "why" this was happening to drill down to the root cause.
“我到什么地方去找那个把我的孩子抱走了的死神呢? ”她问。
"Where shall I find Death, who took away my little child?" said she.
我回忆到父亲告诉我他感觉他再也不完整了,理查德问“他也这么感觉吗”,带着惊讶,同时也鼓励我继续说下去。
Recalling Dad telling me he felt like he'd never be whole again, Richard's "he felt that way, too?" held surprise and an invitation to continue.
最近,我开始问自己:一个民工弃离了乡村到未知的城市,或者一个小镇旅人面对大都市,这些都是什么感觉呢?
Recently, I'd begun to ask myself: How would it feel to be a migrant abandoning the countryside for the urban unknown, or a small-town tourist facing off against the metropolis?
所以他留意到,我问的是他,不是我的妈妈,而且我还没有说我在琢磨我是不是应该去上学。
So he had noticed that it was him I'd asked and not my mother, and also that I had not said I was wondering whether I should go back to school or not.
起先我问索菲到克罗地亚去干什么,她说了“银行”什么的。
Earlier, when I asked Sophie what she was going to do in Croatia, she said something about a "bank".
在意识到之后,问自己一个问题:我抱怨的事情是自己力所能及的还是能力之外的?
After you've noticed yourself complaining, ask yourself this: is there anything I can do about what I'm complaining about, or it outside of my control?
我母亲很担心我会被派遣到什么地方,她会问,“你为什么想去?
My mother would worry about the places I was being sent and would say, "Why do you want to go?
我是被甩的那个,是那个一听到别人问“哎,你不就是那谁谁的女朋友”的时候就低下头的女孩。
I was the girl who had just been dumped, the girl who had to duck her head every time someone asked “oh, aren't you so-and-so’s girlfriend? ” I was a lonely loser, half of the person I once was.
然后他问:“儿子,你知道我今天为什么到这里来吗?”
然后他问:“儿子,你知道我今天为什么到这里来吗?”
导弹袭击一直持续到深夜,当有记者据此问埃胡德·巴拉克,地面入侵是否将是以军下一步的行动时,埃胡德·巴拉克说:“在结果出来之前,我不排除任何可能。”
Asked if a ground invasion would be the next move, as bomb attacks continued into the night, Barak said: "I do not exclude anything as long as the result has not been achieved."
我问“那你们感觉到推力了吗。”
我问“那你们感觉到推力了吗。”
应用推荐