当死神降临对我耳语说:“你的时日已尽。”让我这样对他说:“我一直活在爱里,而不是仅仅活在时间里。”
When death comes and whispers to me, "Thy days are ended. " Let me say to him: "I have lived in love and not in mere time. "
我对他受到这样的对待感到厌恶。
我确实让他帮我牵线搭桥,这样我就可以和一支印第安探险队一起爬山了,但他对这件事说“不”。
I did ask him to pull some strings so that I could climb with an Indian expedition and he flapped this at "No".
他这样做了,我清楚地记得他对经理说,“这是卡翁达先生,他是市咨询局负责的成员,你把他当普通仆人一样对待。”
This he did, and I well remember him saying to the manager, "Here is Mr. Kaunda who is a responsible member of the Urban Advisory Council, and you treat him like a common servant."
最后,他对自己说:“我必须停止这样的行为。我要除掉这三害!”
In the end, he said to himself, "I must stop behaving like this. I'll get rid of the Evils, all three of them!"
“我经常给家人和朋友寄明信片,”他对《中国日报》说,“但你可以想象,过一段时间,你收到的明信片不如你寄的那么多,而且你意识到并不是每个人都喜欢这样,但也没关系。”
"I often send postcards to family and friends," he says to China Daily, "but you can imagine that after a while, you never receive as many as you send, and you realize that not everyone is into it, and that's totally fine."
“我期待研究人员可以拓展对这个问题的理解,这样我们就能将其转化为有效的教学和政策。”他说。
"I look forward to seeing researchers expand our understanding of the issue so we can translate it into effective education and policy," he says.
我很遗憾,他对这项重要工作竟这样敷衍塞责。
I am sorry that he should be so half-hearted about the important work.
“上帝,你怎么能这样对我!”他哭喊道。
他对我的生命真的是这样完全漠不关心吗?
他母亲对他说:“我儿,为什么向我们这样行呢?”
His mother said to him, "Son, why have you treated us like this?"
“这样,你想在水上行走,对吗?”我问,他急切的点了点头。
“So, you want to walk on water, eh?” I asked. He nodded his head anxiously.
他这样做的结果是,我跑出去买了一把大的打猎刀,然后抱着它睡觉,以防他想对我做些什么。
As a result, I went out and bought a huge hunting knife and sleep with it just in case he tried anything.
我想琼斯教授可能会发现旅途中带着像我这样的志愿者对他更有利。
I think Professor Jones might find it expedient to bring a volunteer like me on his trip.
所有这些显著的特质都来源于他那惊人的慷慨大度精神。我认为,这样的精神源自他对真理的热爱胜过一切。
All of these traits extended from his amazing generosity of spirit, which I attribute to his love of truth above all else.
对,不过如果他真的那样了说不定我会更喜欢他。这样我就可以做些安排,让他舒适愉悦。
No. I should like him better if he did; if he were more like others, and I had to plan somewhat for his comfort and enjoyment.
父亲担心自己的女儿,于是他对女儿说:“握住我的手,这样,你就不会落入河中了。”
Her father was worried about her. Consequently, he said to her daughter: "Holding my hand, so you would not drop into the river."
这个夏天,我认识了扬,第一次见他,他就是这样子对我笑,那一刻,觉得这个男生笑得暖暖的,像初夏的阳光。
This summer, I knew Yang. He is smiling to me like our first meet. That moment, I found his mildness of smiling displayed the sunshine of the early summer.
“对你讲述我的记忆让我深感慰藉,”他在临走告别前这样说道。
“Telling you my memories has given me so much relief,” he says as he bids adieu.
“对,我将不带什么订婚的礼物,而带一个故事来,”他说。这样他们就分手了。
“Very well,” he replied; “I shall bring you no other marriage portion than a story,” and so they parted.
“除非它就在你眼前发生,否则你无法对它有全面的认识,”他这样告诉我,虽然他毫不掩饰内心有对安全重返故里的担忧。
“Unless it happens right in front of you, you can’t make a picture of it, ” he said, although he acknowledged being frightened by the prospect of returning.
没有的事;看到你对他这样惋惜和同情,我反而心安理得了。
Oh! no, my regret and compassion are all done away by seeing you so full of both.
“那是不对的!”小姐说,“我迟早总会就这样对他说的。”
That's wrong! 'said the young lady:' some time, I'll tell him so.
马拉多纳尽管在罗马之夜掉了眼泪,对德国也是心存敬重的,他在自传里这样形容他:“我最好的对手。”
Maradona himself, despite the tears he shed in Rome that night, retained respect for the German, describing him in his autobiography as: "the best rival I've ever had."
有人在我朋友的儿子去世没几天时就对他说这样的话,这本是好心好意,却是十分愚蠢的。
Well-meaning, but completely clueless, people said this to my friend just days after his son was killed.
因此,我就对他打开窗户,说了亮话,“如果你不喜欢我的话,我希望你现在就说实话,就拒绝我”,但是,他没有这样做。
As soon as I opened the door to him, I said, "If you don't like me, I'd rather you just said so now and turned away", but he didn't.
肖遥的一位粉丝在博客中这样写道:“这个声音实在太好听了,我忍不住对他‘人肉搜索’了一下。”
"Because of the sweet voice, I couldn't help searching for this person online," one of Xiao's fans blogged.
即使只是那种你告诉他“我不太会喝酒”而又恰恰多喝了几杯鸡尾酒这样的小事,他都会怀疑自己在初次见你的时候是不是对你整个估计错误。
Even if it's as small as sucking down a few too many cocktails when you may have told him you 'don't drink much,' he'll wonder if he sized you up all wrong in the first place.
“这样的目的是为了让权责明确,这样一天结束后我才能直视着你的眼睛对你说,你很负责。”他这样说道。
"It is about aligning accountability and responsibility so that at the end of the day I look into your eyes and say: you are responsible," he says.
“这样的目的是为了让权责明确,这样一天结束后我才能直视着你的眼睛对你说,你很负责。”他这样说道。
"It is about aligning accountability and responsibility so that at the end of the day I look into your eyes and say: you are responsible," he says.
应用推荐