但是他们威胁我还说我撒谎。
我还说她连一个孩子都不如。
我还说不出话来,所以我只是点了点头。
你说英语吗?是的,我说。我还说日语。
对我还说做决定真的很难。
我还说:要是不让我靠窗坐我就要晕车啦!
I said, if I don't get a seat by the window I am going to be carsick.
如果老婆不认错,我还说老婆错,那就是我的错。
If my wife does not aware her fault, I said her wrong, it is my fault.
我还说过我永远不会结婚,以免影响我的判断力。
I also said I should never marry myself, lest I bias my judgment.
课堂上我还说了些笑话,又给予其他同学不少意见。
I am sharp enough to crack some jokes and give other classmates useful comments.
我还说不好到底要怎么做,但我知道那里的人们生活困苦。
I don't know what exactly but those people who have a tough life.
我不停地打电话表达我的愤怒,我还说了一些肮脏和卑鄙的话。
The rage I expressed on the phone, the nasty and vile things I said.
我还说他的个性里需要多一些布什和采尼的特点,然后观众们想起一片喝彩声。
I said that he needed more Bush and Cheney in his personality, and my audience went nuts.
好,那么,玛丽,我们还需要10个活页夹子,五磅的厚白纸,我还说什么了?
Okay, then, Mary. We need 10 more loose-leaf binders, five pounds of heavy duty white paper, and what else did I say?
我还说明了在多面向服务的体系结构(SOA)中如何将它们转换为更为简化的二进制格式。
I also showed how to convert them into a more streamlined, binary format in multiple Service-Oriented Architectures (SOAs).
我还说,另外,我们雇佣了一个法律公司调查此事,结果你知道的并不是全部,还有另外的故事。
I said: "Furthermore, we hired an outside law firm to investigate this, and it turns out you don't have whole story; there's more to it."
我们结婚的时候,她给我我一份(审计)业务约定书(这个也可以翻成订婚信),我还说多可爱多甜蜜啊。
When we got married, she had given me an Engagement Letter and I had said how cute-how sweet.
亚历克斯:你可以做有意思的事情,每天要做些改变,等等,不过至于我具体想做什么,目前我还说不出来。
Alex: : you can have something that will be enjoyable and you can change it up every day and soon and so forth but as to what I specifically would do, I can't put a name to it.
我还说明了为什么BPEL4WS是构建我们的电子商务对话的一个理想选择,然后介绍了我为这一系列文章精心设计的电子商务对话。
I have explored why BPEL4WS is an ideal choice for building our e-business dialogue and I introduced an elaborate e-business dialogue that I am constructing for this series.
我的包掉到了警官脚下。钞票从包里滑了出来。“哈哈哈!”,他大笑道。“还说没钱,嗯?”
I dropped my bag at the officer's feet. The bank notes fell out. "Ha ha ha!" he laughed. "Got no money, uh?"
因为我太平庸,而且还说着浓重的约克郡方言。
我走的时候,他跟我一起出来——说他想透透气,还说要伸伸腿。
When I left, he came out with me—said he wanted some air, and talked about stretching his legs.
我母亲可能还说了更多,但我什么也没听到,只听到那句可怕的话:别来烦我。
My mother may have said more, but I didn't hear anything except those terrible words: Leave me alone.
他还说了些我羞于启齿的话。
另外有个医生还说我有癌症!
但是现在他们完全支持我,还说他们甚至也可能亲身尝试一下。
But now they totally support me and they say that they may even try it themselves.
但是现在他们完全支持我,还说他们甚至也可能亲身尝试一下。
But now they totally support me and they say that they may even try it themselves.
应用推荐