你老实地承认吧,那天我在镇里说的话是真的,尽管你那个情人听了发脾气——喂,我狡猾的野姑娘,是不是?
Be honest enough to own it, and that what I said in the town was true, though your fancy-man was so up about it - hey, my sly one?
帕特·罗伯逊牧师称我为“狡猾的威利(一个抢劫银行的惯犯)”,说我有一个毁掉美国家庭的激进计划。
The Reverend Pat Robertson referred to me as Slick Willie and said I had a radical plan to destroy the American family.
你说我狡猾而肮脏地谋杀了他时,你说的是谎言。
When you say that I murdered him treacherously and foully, you lie.
“其实我是很愿意去取栗子的,”狡猾的猴子说,“但是像这种事情,你比我有技巧多了。
"I would gladly get them, " said the cunning Monkey, "but you are much more skillful at such things than I am.
狡猾的狐狸心里十分害怕,可是它眼珠一转,想出了个花招,就故作镇静地对老虎说:“你不敢吃我!”
The fox was frightened, but it had an idea in a blink. "You dare not eat me." it said.
请你们回去,再确实查明他的住处和行踪,是谁看见他在那里,因为我听见人说他甚狡猾。
Go, make yet more sure. Know and see the place where his foot is, and who has seen him there, for it is told me that he is very cunning.
“当然,夫人,”安德鲁舅舅狡猾地说,“我必须让两个孩子抓着我。”
"Certainly, Madam," said Uncle Andrew cunningly. "I must have both the children touching me."
“我仅是花园里的一条小青蛇”他狡猾地吐着舌信笑着说。
林后十二16罢了!我并没有加给你们担子,你们却有人说,我是狡猾诡诈,用诡计牢笼你们。
Cor. 12:16 but let it be so! I did not burden you; but, as some of you say, being crafty, I took you by guile.
林后十二16罢了!我并没有加给你们担子,你们却有人说,我是狡猾诡诈,用诡计牢笼你们。
Cor. 12:16 but let it be so! I did not burden you; but, as some of you say, being crafty, I took you by guile.
应用推荐