我说呢,姨妈知道你二爷来了,忽喇巴的反打发个房里人来了。
I was wondering why Aunt Xue should suddenly send a concubine here when she knew that your master was back.
L:我说呢,我刚才还真不懂什么头硬不硬。原来hard headed就是顽固。
M: Hard headed does mean stubborn, they have the same meaning.
既然要我说嘛,我认为你不接受那才傻呢。
If you want my opinion, I think you'd be crazy not to accept.
现在让我想想—他说他住在哪里呢?
“我怎么办呢?”她疑惑地说。
我的新自行车挺好,你说呢?
他说他在与一位摇滚乐歌星谈恋爱,我还以为他在开玩笑呢。
I thought he was kidding when he said he was going out with a rock star.
我说,“那么,我几点会到巴尔的摩呢?”他说了某某时间,可我错过了联运列车。
I said, "Well, what time'll I get to Baltimore?" and he said such and such a time but I missed my connection.
“我在这儿呢。”她轻声说。
“那么我要是说不呢?”她试探说。
不要有戒心,查理。我只是说着玩呢。
我已经见过皮特好几次了,通过–怎么说呢–底层社会的朋友们。
I had already met Pete a couple of times through – how should I put it – friends in low places.
“噢,不过到时候我才不会在乎这个呢!”孩子说。
"Oh, but then I would not care about this coming," said the child.
当百姓在我面前哀号说“给我们肉吃”时,我从哪里得到肉给他们吃呢?
Where am I to get meat to give to all these people when they whine before me and say, "Give us meat to eat" ?
当百姓在我面前哀号说“给我们肉吃”时,我从哪里得到肉给他们吃呢?
Where am I to get meat to give to all these people when they whine before me and say, "Give us meat to eat" ?
“我还没喝呢,”爱丽丝生气地说,“因此不能再说再喝一点。”
"I've had nothing yet," Alice replied in an offended tone, "so I can't take more."
如果我和你们一起去,我的好仙女会怎么说呢?
“我才不信呢。”哈克说。
“我还没见过他呢。”玛丽说。
我说:“也许吧,但怎么做呢?”
“当然可以,”磨坊主说;“可是我该怎么对待它们呢?”
"With all my heart," said the miller; "but how shall I treat them?"
我是说,如果她没有表现出那些行为呢?
“我回来了,”他愤怒地说,“你们为什么不欢呼呢?”
“那样的冒犯会让我很高兴呢。”皮诺乔搔着头说。
"That offense would have been more than pleasing to me," said Pinocchio, scratching his head.
在路上,他遇到一只麻雀对他说:“我的朋友,你为什么这么伤心呢?”
On the road, he met a sparrow that said to him, "Why are you so sad, my friend?"
哈克,我不愿不让你入伙,也不想不让你入伙——可是人们会怎么说呢?
Huck, I wouldn't want to shet you out, and I don't want to--but what would people say?
我对他说:“泰勒,与其自己另外探讨,何不加入我们的讨论呢?”
I said to him, "Tyler, why not join in our discussion instead of having one of your own?"
“如果是我干的,那才真让人吃惊呢。”獾子班杰坦白地说。
"It WOULD be astonishing indeed," said the Badger simply, "if I HAD done it."
有一天,他对自己说:“我该拿它怎么办呢?”
“我亲爱的孩子,”土拨鼠为了让他高兴一点,回答说,“现在何必担心呢?”
"My dear boy," answered the Dormouse to cheer him up a bit, "why worry now?"
应用推荐