我说他会忘记,他果然就忘了。
我说他留下来。
他告诉我说他父亲的阴魂出现在他的床边。
他告诉我说他根本无法完成。
我说他可以去拿诺贝尔奖了。
他告诉我说他想和我离婚。
我说他是个人。是的。
今天,一个家伙深情的看着我说他愿意等,直到我准备好。
4:Today, the guy I am seeing said he was willing to wait until I was ready.
就在几个月前,我的一个朋友告诉我说他再也不用Gmail了。
A few months ago, a friend told me that he had stopped using Gmail.
昨天,当我女儿问她父亲在哪里时,我说他在跟他的朋友们在一起。
Yesterday, when my daughter inquired about her father's whereabouts, I said he was staying with his friend.
一个离开我出去了;我说他必是被撕碎了,直到如今我也没有见他。
One of them went away from me, and I said, "he has surely been torn to pieces." and I have not seen him since.
手术后,医生告诉我说他发现了两个在造影中没有查出的二期肿瘤。
After the operation, the surgeon said he'd found two stage-two tumours that hadn't shown up on the mammogram.
一个离开我出去了。我说他必是被撕碎了,直到如今我也没有见他。
And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since.
我说他得自己付罚金,如果必要的话还要自己付律师费,他都没有表示反对。
He did not object when I told him he'd have to pay the fines and probably for a lawyer.
当我爸爸和我彼此争吵怄气时——我总是希望他会突然暴死——我妈妈却总是告诉我说他很爱我。
When my father and I screamed at each other and fought-i used to wish he would drop dead-my mother invariably would tell me that he loved me.
马洪显得有些胆怯,联系我说他本就不应该提起自己的名字,而且他们已经放弃了公布录像的想法。
Somewhat sheepishly, Madhoun sent word that I shouldn't mention his name after all, and we dropped the idea of showing the video.
巴克将军告诉我说他很有信心,他说美军在坎大哈投下了数百万美元的金钱,为北约准备了一个非常好的基地。
General Back told me he was confident -- in spending millions of dollars on the Kandahar base, he said the Americans had prepared a nice nest for NATO.
我最后把它跟男朋友讲了,他只是抱着我,告诉我说他爱我,而且信任我,如果我再做不好的梦只要跟他讲就行了。
I finally told my boyfriend about it, and he just hugged me and told me he loved and trusted me, and that if I ever have another bad dream to just talk to him about it.
有一年在离他上台还剩一个钟头时,有人提示我说他在后台准备大量的演示文稿,而我已在一周前将所有规定告知了他。
One year, about an hour before his appearance, I was informed that he was backstage preparing dozens of slides, even though I had reminded him a week earlier of the no-slides policy.
我说他的天堂是半死不活的;他说我的天堂是发酒疯;我说我在他的天堂里一定要睡着的;他说他在我的天堂里就要喘不过气来,于是他开始变得非常暴躁。
I said his heaven would be only half alive; and he said mine would be drunk: I said I should fall asleep in his; and he said he could not breathe in mine, and began to grow very snappish.
“我很抱歉,”他说。
要我说,他是个十足的疯子。
“他们总拿我的汽车取笑我,”他说。
他说我踢他了,可是我从来就没碰过他!
他说:“我对他所遭受的伤害感到非常遗憾。”
我坦率地告诉他说我不喜欢他。
我不是情感外露的人,因此难以开口对他说我爱他。
I am not an emotional type and so cannot bring myself to tell him I love him.
我以为他说他今天来,不过我一定是听错了。
I thought he said he was coming today, but I must have misheard.
上星期三他告诉我说,他喜欢我羊毛开衫的颜色。
Last Wednesday he told me he liked the colour of my cardigan.
上星期三他告诉我说,他喜欢我羊毛开衫的颜色。
Last Wednesday he told me he liked the colour of my cardigan.
应用推荐