他看了一眼手表说:“我想我们最好动身吧。”
He glanced at his wristwatch. "I suppose we'd better make a move."
“今天早上我以为你要来的时候已经起过床了。”科林回答说,连看都没看玛丽一眼。
"I did get up this morning when I thought you were coming," Colin answered, without looking at Mary.
这一眼是在提醒帕蒂:不要忘记我说过的团队精神。
最近她在公交站附近看见了他,他回忆说,“看了我一眼,就开着车过去了。”
Recently she'd seen him waiting at the bus stop. "Looked me in the eye," he recalled, "and just drove on by."
这个人说:「我老是把玛丽看作是我的朋友。但是,今天我在超级市场看到她,还跟她打招呼了。可是,她看都没看我一眼,就好像我没在那儿一样,对我可冷淡咯。」
I always thought Mary and I were friends. But when I saw her at the supermarket today and said ’hello,’ she gave me the cold shoulder -- she looked right past me like I wasn’t even there.
“我喜欢来这儿,为了这座教堂,我可以做任何事。它是我生命的一部分,我希望它永远坐落在这里”,说这话时,他看了一眼身边的朋友——神父先生,两人相视一笑。
"I love coming here, I would do anything to help this synagogue, it's part of my life and want to see it here forever," he says as his friend, the rabbi, looks on with a smile.
她不满地看了我一眼,那意思好像是说她从来不是那种不负责的人让老公一个人购物。
She gives me a sharp look as if to make clear that she would never be so irresponsible as to allow a husband to shop alone.
他说:“进门后我第一眼看到的就是莱思莉站在厨房里,就像在电视上的一位妈妈一样。”
"In we come, and the first thing I see is Leslie standing in the kitchen like a mother on a television show," he says.
她迅速瞟了我一眼,说,“拿洗发精洗洗你的头发。”
Glancing quickly at me, she said, "Take the shampoo and wash your hair."
老板打量我一眼,说我看上去像是应该去医院。
My boss took one look at me and said I looked as if I should be in hospital.
我看了一眼丽帕米蒂尔,她摇摇头,好像说,“让我走那条路,没门!”
I glance at Leparmentier, and she shakes her head, as if to say, No way am I going in there.
当我说我不是时,他看了我一眼说我明显疯了。
When I told him I wasn't, he gave me a look that said I was clearly mad.
另一位支持者说:“我从距此1400公里的图库曼赶来,就是为了看迭戈一眼。”
I have come from Tucuman and travelled 1400km just to see Diego.
她瞥了一眼说:“这是些什么怪东西?我不知道这些东西有什么用处! ”!
She glanced at them and said, "what strange things are these? I know not of what use they are!"
(相比而言开销不比火车贵很多),费力普斜视了我一眼,好像怀疑我的好奇心,说,我们更喜欢地面旅行。
(It doesn't cost much more than the train.) Philip gave me a sideways look, as if suspicious about my curiosity: "We prefer to travel along the ground."
当我与这个不愉快的项目的不愉快团队的另一个成员讨论这个想法时,她很悲伤地看了我一眼,警告说,“不要尝试任何有创造性的东西。”
When I discussed this idea with another member of this unhappy project's unhappy team, she shot me a sad look and warned, "Don't try anything creative."
她轻蔑地瞥了一眼还躺在码头上的Dale,说:“当他跟踪我到克罗·威尔时,我终于意识到这是必然的:我们中的一个必须要死…而我选了我自己。”
She gave a contemptuous glance at Dale, still lying on the pier, and said to Loesser, "When he followed me to Crowell I finally realized what had to happen: One of us had to die... and I picked me."
西尔弗曼告诉《泰晤士报》说,当他第一眼看到这幅画像时,“我的心开始怦然跳动,每分钟100万次。”
Silverman told The Times that when he first saw the picture, "my heart started to beat a million times a minute."
街头表演者跪下说,“你看我这样来求你,你不看我一眼我就不起来。”
The street performer dropped to his knees: "See how I beg you. I won't move until you give me just one glance."
最后,他说:“在打第五通电话的时候,对方接起电话,这时(巴拉拉)苦笑着看了我一眼,然后笑着说:‘某某某在吗?”’
Finally, he says, "on the fifth call, the woman picks up, and [Bharara] looks at me with sort of a wry smile and says, 'Is so-and-so there?"'
他看看我,走向旁边的房间时开始大笑,然后他回头又看了我一眼说,布伦达啊,下次说别人坏话时要确保三通电话是断开的。
He did a sort of double take and said, “Brenda, next time you are talking bad about someone, make sure the three-way calling is disconnected.”
当她一眼看见左上角带着小花的蓝色信封,汉娜不由得吸了口气,说:“年轻人,这是我写给迈克尔的最后一封信。”
The second she saw the powder blue envelope with that little flower on the left, she took a deep breath and said, "Young man, this letter was the last contact I ever had with Michael."
我甚至连看都不看iphone一眼直到它的铃声响起,或者说鸣叫——亦可说直到出来些听起来令人腻歪刻板的音效。
I didn't even face the iPhone again until it rang, or chimed - or produced some audio confection that seemed cloyingly churchy.
我立刻把水管放回它原来的样子,并反驳说,我并没有给这个水管和房屋主人造成任何损害。 她说我没有权利使用这个水管,瞪了我一眼就走了。
She told me I had no right to use the hose and gave me a dirty look and walked away.
但这次他在这样说的时候看了我一眼,表示他原谅了以前的一切。
But this time when he says it he gives me a look that says all is forgiven.
后来我才发现,那个叔叔不是跟那个阿姨和女孩一起的,因为阿姨和女孩都没和他说一句话,也没看那个叔叔一眼,只顾着说话。
Later I found that the uncle is not with the aunt and the girl, because the aunt and the girl did not say a word to him, did not look at the uncle, just talk.
后来我才发现,那个叔叔不是跟那个阿姨和女孩一起的,因为阿姨和女孩都没和他说一句话,也没看那个叔叔一眼,只顾着说话。
Later I found that the uncle is not with the aunt and the girl, because the aunt and the girl did not say a word to him, did not look at the uncle, just talk.
应用推荐