我询问一位从波斯尼亚中部上车的克罗地亚人,为什么不坐汽车而乘坐这趟列车,本以为他会说出什么有趣的原因来。
I asked a Croat who embarked in central Bosnia why he was travelling by train rather than bus, hoping he might have something interesting to say.
我就是一位这样的经理,我始终会在履历上寻找认证信息并在面试中询问相关问题。
I was such a manager; certification was something I always looked for on resumes and asked questions about in interviews.
我询问另外一位法国调查与分析局的调查人员,奥利维•费兰特,出具一份不指明错误和责任的调查报告的难度是否很大。
When I asked another B.E.A. investigator, Olivier Ferrante, whether it is difficult to write the reports without pointing out mistakes, he acknowledged that it is a matter of craft.
一位议员一本正经的询问他是否与在英国的主要高管召开频繁的会议。默多克先生面带一丝微弱的微笑回答道:“我多么希望他们能让我清静清静。”
Asked by an MP, primly , if he had frequent meetings with British prime ministers, Mr Murdoch replied, with the faintest hint of a smile: "I wish they'd leave me alone.
爱意识到它亏欠老者很多。它向另一位老者,知识,询问:“是谁帮助了我?”
Love, realizing how much he owed the elder, asked Knowledge, another elder, "Who helped me?"
从一位从芬兰的读者Nick那里我得到了一些启发,他询问关于自我价值和自信的一些文章。
This post was inspired by reader Nick from Finland, who asked for an article about self-worth and self-confidence
再者,这也是作为一个延伸,但是谁会知道大人物什么时候会出现呢——也许未来有一位专门的书单收集者,在微博上关注我的动态并询问一本我曾说过会去阅读,实际上并没有读的书的看法。
Also, this is a stretch, but who knows when an important person out there —perhaps a future recruiter —will stalk me on Twitter and ask about a book I said I would read, but didn't actually get to.
我到达时他正在受一位警察的询问。
我开始询问其他人的梦想。一位女士分享道,她一直想成为一名秘书。我说:“那么是什么阻碍你实现梦想呢?”(这总是我接着要问的问题)。
I began to ask other people about their dreams. One woman Shared that she always wanted to be a secretary. I said, "Well, what stands in your way?" (that's always my next question.)
我用英语询问后,得知他是一位旅游者,找不找回宾馆的路。
Upon inquiry I made in English and knew that he was a tourist, can not be found the way to find hotel.
我接到一位男士的电话询问:“从加拿大能看到英格兰吗?”
I got a call from a man who asked, "Is it possible to see England from Canada?"
曾经,我询问过一位网站设计者,为什么运用固定的网站字号,他告诉我,如果其他人更改字号,网页外观会很糟糕。
I asked a designer once why he had locked the font size for a website he had worked on. He told me that if people were allowed to change the font size, it would ruin the look of the page.
我联系了费米实验室的MattBuckley,进一步地询问这个迷人假设的影响。他是一位同样引用了《物理世界》论文的粒子物理学家。
I contacted Fermilab's Matt Buckley — a particle physicist who is also quoted in the Physics World article — for a more in-depth reaction to this intriguing new hypothesis.
我联系了费米实验室的MattBuckley,进一步地询问这个迷人假设的影响。他是一位同样引用了《物理世界》论文的粒子物理学家。
I contacted Fermilab's Matt Buckley — a particle physicist who is also quoted in the Physics World article — for a more in-depth reaction to this intriguing new hypothesis.
应用推荐