我认为他真正想说的是:宣传影片本身也是一场由来已久的战争。如果我们用一种毫无人性的方式来谈论我们的敌人就是为了推高好战的热烈情绪,这件事本身是对还是错呢?
I think what he was really trying to say was: Propaganda is as old as war itself, and if we talk about the enemy in an inhuman fashion so as to build fighting fervor, is that right or wrong?
“我认为,多了解体育锻炼是如何演变的,以及体育锻炼如何成为我们身体的自然选择,以一种特殊的方式,为坚持体育锻炼增加了更大的合理性,”他说。
"Adding information about how we evolved to exercise and how exercise is actually woven into our body's natural selection, in a special way, I think, adds extra relevance," he says.
我不认为他是故意曲解正式的定义,他只是简单地施用了英语惯例而得到了开源这个词的一种意思。
I don't think he deliberately sought to reject or dispute the "official" definition. I think he simply applied the conventions of the English language to come up with a meaning for the term.
我想他支持同性婚姻只是因为他认为婚姻是一种虐待的形式,不过不管怎么说,他支持这个。
I think he only supports gay marriage because he sees marriage as a form of torture, but anyway, he supports it. "— Craig ferguson."
一种想法是如果这份文献是在,1世纪末期写的,如许多学者所认为一样,他可能…我说过他的希腊文很糟糕。
One way to think about this is if this document was written toward the last part of the first century, as a lot of scholars think it is, he may — and I said remember his Greek is bad.
每个人都认为他本人至少具有一种主要的美德,我的美德是:我是我所相识过的少有的几个责诚人中间的一个。
Everyone suspects himself of at least one of the cardinal virtues, and my virtue is: I am a I have ever known a few honest people.
我喜欢画画,我真的喜欢,但是之前我的前男友毁掉了我绘画激情和兴趣,因为他认为绘画是一种奇怪的爱好。
I'm keen on painting and I really love it, but once my ex crushed my motivation and inspiration to paint because he thought painting was a strange hobby.
我预言,他在80年代初却必会认为1950 ~ 1970年间疯狂的推行计量研究和信息技术是一种偏向,如果他到时还健在的话。
I predict, he in the early 80s but will think from 1950 to 1970 crazy implementation of qualitative research and information will technology is a kind of bias, if he arrives had still been alive.
我跟每个人一样喜欢随遇而安,我不希望给人留下这样的印象:认为学生从事自己喜欢的职业或者做他喜欢的工作是一种错误。
I like an easy time as well as any one, and I do not wish to give the impression that I think it an error for a student to follow the profession he enjoys or to do the work he likes.
我认为他做了个鲁莽的决定,也许订婚是他叛逆的另一种表现,而那真的很像他会做的事。
I thought he had done something rash, perhaps getting engaged was in some twisted way an act of rebellion, that would be more like him.
我甚至还看到,那么坦率地谈论一个他认为不可接触的话题——听这个话题任意处理——开始被他感到是一种新的乐趣——一种出乎意外的宽慰。
I saw even that to be thus frankly addressed on a subject he had deemed unapproachable - to hear it thus freely handled - was beginning to be felt by him as a new pleasure - an unhoped-for relief.
我甚至还看到,那么坦率地谈论一个他认为不可接触的话题——听这个话题任意处理——开始被他感到是一种新的乐趣——一种出乎意外的宽慰。
I saw even that to be thus frankly addressed on a subject he had deemed unapproachable — to hear it thus freely handled — was beginning to be felt by him as a new pleasure — an unhoped-for relief.
我认为对他来说,意思跟淡紫色一样,是一种性格的特点。
For him it was supposed to suggest a personality trait, just like Lavender.
我现在说的都是各种猜想,但从另一个角度看, 一个古老的角度,这是由柏拉图提出的,他认为笑是一种巩固感情的形式,对抗共同的敌人。
These are sort of flailing away at different ideas but another way of doing--an older way is proposed by Plato, who viewed laughter as a form of bonding against a common enemy.
“开除真的是一种可以改变一生的惩罚,”他说。“我认为作为一家教育机构,我们有责任极为谨慎地行事。”
"Being expelled is really a life-changing punishment," he said. "I think we as an institution have a duty to take that very seriously."
我并不认为瑞克斯真的杀了麦肯齐,但也可能让他等死,对老天来说这两种情况是一样的,但对法律来说却不一样。
I don't think Rex would have actually murdered Mackenzie, but he might have left him to die. The same thing before the Lord, but not the same thing before the law.
我认为他是通情达理的,总之,是和蔼可亲的,虽然有时一种不由自主的抽搐扯动了他的嘴。
I found him very reasonable and on the whole quite pleasant, in spite of a few nervous twitched he had about the mouth.
我认为他是通情达理的,总之,是和蔼可亲的,虽然有时一种不由自主的抽搐扯动了他的嘴。
I found him very reasonable and on the whole quite pleasant, in spite of a few nervous twitched he had about the mouth.
应用推荐