能不能有人为我翻译的中文?
因为这是电脑逐字逐句翻译的,而不是我翻译的。
Because my computer did the translation literally and not me.
我的工作包括德语翻译。
我在改编的时候,我用尽量忠实于原文的方式把一种含义翻译为另一种。
When I adapt something I translate from one meaning to another as faithfully as I can.
我认为,德国绿卡的命名是错的,因为它从来没有在任何情况下被翻译成德国公民身份。
The German Green Card was misnamed, I argued, because it never, under any circumstances, translated into German citizenship.
我为我的女儿,你的女儿以及未来所有的孩子翻译。
I translate for my daughter, your daughter and every kid and for the coming generations.
我的翻译是一名医生,他和我执行拍摄孕产妇的健康和死亡问题的任务。
My interpreter, who is a doctor, and I were on a mission to photograph maternal health and mortality issues.
我的《1912年的农民百科全书》告诉我,“mangel-wurzel”从德语粗略翻译过来的意思是“稀缺的根源”。
My Farmers' Cyclopedia of 1912 tells me that mangel-wurzel means, roughly translated from German, "root of scarcity".
我学过许多语言,但我还没有像专业的翻译人员那样精通这些语言。
I have learned many languages, but I've not mastered them the way a professional interpreter or translator has.
我正在想办法弄清楚这台洗碗机是怎么用的。说明书是法文的,我等不及比尔帮我翻译了。
I'm trying to find out how this dishwasher works; the manual is in French, I can't wait for Bill to translate it for me.
我在旧金山湾区长大,一直都知道 “SanFrancisco” 在中文里是翻译成“金山”的。
Growing up in the San Francisco Bay Area, I had always known that "San Francisco" translated to "Gold Mountain" in Chinese.
我看着美式手语俱乐部表演他们翻译的一首歌。
I watched as the ASL Club performed their translation of a song.
有一次,我在维也纳生活一年之后刚刚回家,就接到了为一名德国籍奥运会赛马比赛裁判当翻译的工作,我学到了很多有关这一比赛的知识。
Once just after I returned from my year in Vienna, I was asked to translate for a German judge at an Olympic level horse event and learned a lot about the sport.
我的公司做过的最好的事情之一,就是与一家提供电话翻译的语言服务公司签订了合同。
One of the best things my company has done is to contract with a language service that offers translations over the phone.
但是不管怎样,即使有了你给我们的歌词翻译什么的……我可以看出它是悲伤的,但没有试图从音乐的角度来分析它。
But anyway, even with the translations you gave us for the lyrics and everything...I could tell it's sad, but I wasn't trying to analyze it from a musical perspective.
你可以做我的翻译吗?
这个词时常被译成法律,我觉得翻译的很不好。
It's often translated "law"; I think that's a very poor translation.
采访者:我能问你有关翻译的一些问题吗?
第一天,他让我翻译《wakefield的牧师》。
The first day he put me on to translate "The Vicar of Wakefield."
他们是为了我从事翻译之前学到的东西而付我钱。
They pay me for what I learned before I started translating.
他们的回答多种多样:为了我的翻译,我的服务,我的时间……这些都不是,我说。
The answers vary: they pay for the translation, for the service, for the time... None of these things, I say.
这都是好长时间以前的事情了……你知道,他是一个呱呱叫的作家,坡——我翻译他的作品,就是为了使我能感觉到自己像个正常人。
It was such a long time ago... You know, he's a chilling writer, poe-i translated him just so that I could feel like I was normal.
你知道,他是一个呱呱叫的作家,坡——我翻译他的作品,就是为了使我能感觉到自己像个正常人。
You know, he's a chilling writer, poe-i translated him just so that I could feel like I was normal.
不过我的翻译说我之所以喜欢这些菜是因为它们符合我这外国人的口味。
But my translator told me I liked it because it catered to my foreign palate.
我的翻译挥了挥手指,示意我不要再继续追问这个问题了。
My interpreter signals with a wave of a finger not to pursue the subject any further.
我不是开玩笑,在我做翻译的最初几年里我的确犯下很多错误,当然也出过很多最基本的问题。
I know what I am talking about. In my first years as a translator I did almost everything wrong, and I certainly made plenty of the most elementary mistakes.
为了提供更多语言和更为快捷的翻译,我的博客现在提供了机器翻译,通过微软翻译器翻译成更多的语言。
To offer more languages and faster translations, my blog now offers machine translations into many more languages via Microsoft Translator.
我的翻译是个可爱的年轻姑娘,非常苗条,脸色白皙。
My translator was a lovely young woman, very slender and pale.
我的翻译是个可爱的年轻姑娘,非常苗条,脸色白皙。
My translator was a lovely young woman, very slender and pale.
应用推荐