我站起来,掸去裤子上的食物碎屑。
我站起来,走到他那里。
我站起来大声说话。
跟着我站起来。
我站起来。
老板开始咆哮时,我站起来走了出去。
我站起来讲话,可是—老天爷呀—我发现自己忘了带讲稿。
I stood up to speak and—horror of horrors—realized I had left my notes behind.
有一次,当我尝试在一个横杆上做某个技巧时,我摔在了石头上,手上的一根神经损伤了,托比走过来,扶我站起来,并说:安全,伙计,注意安全。
Once, when trying a certain trick on the beam, I fell onto the stones, damaging a nerve in my hand, and Toby came over, helping me up: Safe, man. Safe.
直到祖父告诉我站起来之前,我心里一直充满怀疑和担忧。
I was filled with doubts and worries until my grandfather told me to stand tall.
当你停下来之后,我站起来,拿着我们的护照,带着她一块跑向了派出所。
When you did, I got up, grabbed our passports, grabbed her and ran to the police station.
于是我站起来,下楼,开始演讲。
我站起来,转过背去,爬出浴盆。
开始演讲了,我站起来,拿起麦克风。
When it came time to speak I stood up and took the microphone.
我站起来,清清嗓子。
跟着我站起来。跟着我坐下来。
Follow me stand up.Follow me sit down.Follow me clap your hands.Follow follow me.
我站起来,转过身。
我站起来发言时,他们长时间起立热烈鼓掌。
When I stood up to speak, they responded with an enthusiastic and prolonged standing ovation.
我站起来朝他笑。
我站起来离开。
如果我站起来走路,它会趴在我两脚中间,差点把我绊倒。
If I arose to walk it would get between my feet and thus nearly throw me down.
记得我站起来,立志做些有用的事情,走三步,转身回去,又躺了下来。
I remember getting up, determined to do something useful, walking three steps, turning around, going back, and laying down again.
然后,我站起来背那首诗。我发现自己不加思索地脱口而出。
Then standing up to recite the poem, I found myself doing it off the top of my head!
我站起来,揉着手腕,试图找到弗兰克是怎么神奇地做到这一切。
Jumping to my feet, I rubbed my wrists, trying to figure how Frank had managed to surprise me so.
我站起来时,她耸耸肩,转过身去,往浴盆里放水,脱下她的衣服。
When I didn't get up, she shrugged, turned around, ran water into the tub, and took off her clothes.
突然,我身后的门被打开了,门口站着我的丈夫亨利·达恩利。我站起来朝他笑。
Suddenly, a door opened behind me.In the door was Henry darnley, my husband.I stood up and smiled.
不管怎么说,我还是不能使她明白这就是她自己的脸。因此我站起来,用一条围巾盖住它。
And say what I could, I was incapable of making her comprehend it to be her own; so I rose and covered it with a shawl.
我站起来,自己也觉得嘴上带着一种压抑不住的表情,这引起了我那向门瞪视着的同伴转过头来望着我。
I rose with an irrepressible expression of what I felt on my lips, which induced my companion, who had been staring towards the door, to turn and look at me.
“你好,”她们说,“我是蒂芬妮”,“我是哈慕妮”,“我是蜜雪儿”,然后我站起来,挨个儿亲她们。
'Hi,' they would say, 'I'm Tiffany', 'I'm Harmony', 'I'm Michelle', and I would rise and kiss them.
这时我见有个人坐在角落里的一张桌子旁,于是我站起来对他说,“我们已经关门了,您是怎么进来的?”
海伦·麦克·洛瑞(纳西莎·马尔福):“我最喜欢的那句台词是在最后一场,在禁林里,我站起来说‘死了’”。
Helen McCrory (Narcissa Malfoy) : It's from the final film, when I stand up in the Forbidden Forest and say - "Dead."
应用推荐