我真正的意思是花时间想象自己身处老板的立场。
I mean really take the time to imagine yourself in your boss's shoes.
不管信息的内容是什么,它真正的意思是,“我想让你知道,我在乎你。”
No matter what the content of the message, its real point is, "I want you to know that I care about you."
我的意思是,如果种子不能真正地在野外传播,那么树木就不能在新的地方生长。
I mean if the seeds cannot really disperse in the wild area, then the tree may not colonize new areas.
我的意思是没有人真正在乎对你的评价,即使你是这样认为的。
What I mean is that no one of any importance is really judging you, even if you think they are.
我的意思并不是认为真正的失职不应该受到处理。
I don't mean to suggest that true negligence shouldn't be addressed.
随着一些旧船的报废,整体运力的减少,也有助于航运市场的恢复。“在过去的几个礼拜,小船的租金率超过了那些大船”,V先生说。 译者按:译文问题很多,大概翻出了原意。红色部分为我根本连其真正意思也没搞明白。有明白的老师指点一下。
With scrapping also contributing to optimism, “over the last few weeks handysize rates have outperformed those of larger vessels”, Mr Varouxakis.
我的意思是,在开始的时候,我们会抱怨没有足够的时间去做那些我们真正关心的事情,但当我们一有机会可从中获利,它就不再是原来的那回事了。
I mean, in the beginning we complain that we don't have enough time to do what we really care about, but when we're presented the opportunity to make money from it, it becomes a turnoff.
在你今年的目标里加上一条吧——来一次华丽丽的失败,我的意思是来场真正的轰动!
Make it one of your goals this year to have a spectacular failure. I mean a real bomb!
我所谓的“真正的”预算是什么意思呢?
我的意思是,提姆说,我想看看一些真正便宜的东西。
What I mean,said Tim, is I’d like to see something really cheap.
但我认为,我决定或考虑,如何真正地过一个有意思的生活。
But I think I decided or thought about how I really would love to have an interesting life.
我所说的“身体力行”,意思是真正地致力于最终的结果。
By "working on it," I mean truly devoting oneself to the end result.
这个建议并没有真正帮到我,但是我了解她的意思。
That doesn't really help me, but I know what she's talking about.
我看着这些原版书,但是我也不懂他们真正什么意思,除了它们翻译过来的意思,所以我干嘛费劲去用俄语?
Yes, I see them in the text just as anybody else does, but since I don't really know what they mean except by means of the translation, why should I use them?
我的意思是指一个真正的农舍,是在爬过四、五或六个小时山后你寻找到的庇护的那种农舍,是你很难找到的所谓带给人安逸的那种农舍。
I mean a real hut, the kind where you seek shelter after a four -, five -, or six-hour climb and where you find few so-called comforts.
但是,我很有意思,刚刚说话的时候,我一直在回想我所有过的真正的朋友,因为我一直说和你们在一起学到很多,却可能不怎么会学有所用。
But, this is very interesting. I was just thinking about true friends I've had while we were talking, because as I keep telling you I learnt from being with you, I may not be able to use it too well.
我的意思是说,真正坐下来并与他们讨论其需要、他们的将来预期,以及他们为了使业务更高效地运作所希望看到的更改?
I mean, really sat down and had a conversation with them about their needs, what they expect in the future, and the changes they'd like to see in order for business to get done more efficiently?
是的,我觉得好多人在使用这个习语时,并没有真正想过它的意思。
Ah yes. I guess a lot of people use that phrase regularly without ever thinking about its precise meaning.
真正有意思的是后来发生的事情,在一次茶歇中我和出席会议的两位德国高管展开了讨论。
What's interesting is what happened later, during a coffee break, when I got into a discussion with two senior German executives attending the meeting.
我知道这个字的真正意思,不过没人能找到比这个字更可爱的字了。
I know what the real meaning is, but I can't I challenge anyone to show me a character cuter than this one.
那么就让我们把目光转向真正培育迈克尔这位奇才的地方- - -杰克逊的家人,看一看他们是如何怀念他们的家庭支柱,我的意思是,儿子以及兄弟的。
So let's turn to the real tastemakers, the Jackson family, to see how they are mourning their cash cow, I mean, son and brother.
当你走进来立马对我们说:“我来找一本书……”,你真正的意思是:“我想让你帮我找一本书……”。
When you walked in and immediately said, “I’m looking for a book, ” what you really meant to say is, “I would like you to find me a book.” You never looked.
并且我说“学习其它语言”的意思是真正地学会它。
And when I say "learn another language," I mean really learn it.
当你真正思考它的时候,我的意思是,当你真的想打破生活时,有十个理由说明原因。
When you really think about it - I mean, really break it down - there are 10 reasons why. Some of them work in tandem, some don't.
你是对的,我的意思是,是不在这里的时候我是三十六岁”——我把我的手向南指着——“我在真正的时间里是二十岁的。”
You're right. I mean, I myself am thirty-six, but somewhere out there”—I wave my hand toward the south—“I'm twenty.
我的意思是也许每个人并没有真正离开。
Noskinoffmynose,从字面上解释是:不会从我鼻子上掉皮。但是,你要是在跟别人讲话的时候用这个俗语的话,你真正的意思是:这件事不是你的问题,也不是你的麻烦,而你也不在乎。我们来举个例子看看no skin off my nose在日常生活中是怎么用的。这是一个人在谈他以前的女朋友
Hey, it's no skin off my nose if Susie's going out now with that guy! I don't care what she does -- I broke up with her a month ago, when I met Karen. Karen's a lot more my style.
Noskinoffmynose,从字面上解释是:不会从我鼻子上掉皮。但是,你要是在跟别人讲话的时候用这个俗语的话,你真正的意思是:这件事不是你的问题,也不是你的麻烦,而你也不在乎。我们来举个例子看看no skin off my nose在日常生活中是怎么用的。这是一个人在谈他以前的女朋友
Hey, it's no skin off my nose if Susie's going out now with that guy! I don't care what she does -- I broke up with her a month ago, when I met Karen. Karen's a lot more my style.
应用推荐