不过我要提醒你,抓这些形而上学的表皮没有多大帮助。 专注于这对话的更大原理及主要讯息对你会更有益。
这个人跳起来,关上小木屋门,对他里面的朋友喊:“你剥了这只的皮,我再去抓一只!”
The man jumped up, closed the cabin door and yelled to his friend inside, "You skin this one while I go and get another one!"
你也可以抓一本过期的时尚杂志,然后问问自己哪些能让我感觉很棒,哪些不能。
You can also just grab an old fashioned journal and ask yourself what made me feel great today, what did not.
当你把自己抓现行时,你可以说:“好吧,我知道我所做的一切只是在兜圈子。”
Once you catch yourself, you can say, "Okay, I know all I'm doing is going around in circles."
当你把自己抓现行时,你可以说:“好吧,我知道我所做的一切只是在兜圈子。”
Once you catch yourself, you can say, "Okay, I know all I'm doing is going around in circles." So I'm getting off this bus.
如果你抓我的背,我也会抓你的。
用法:《麦克白》,莎士比亚,第二幕第五场:“这是我眼见的有形普通股权益吗……我抓不紧你,但我依旧能看到你。”
Usages: 'Macbeth, ' Shakespeare, W., Act II, Scene (i): 'Is this TCE which I see before me . . . I have thee not, and yet I see thee still.'
当他被重新抓回战俘营的时候,一个越南兵打断了他的胳膊,并对他说,“我告诉你,我会废了你的胳膊”。
When he was recaptured, a Vietnamese captor broke his arm and said, "I told you I would make you a cripple."
首先,你在我抓猎豹的时候就出现了。
我希望那“猫抓柱”是你自己用的。
如果她抵抗,你就抓她的手,我来抓她的脚。
你最好快把你的肥肚子减掉。我对有这麽多(肥肉)在那里让我可以抓著觉得很烦。
You'd better lose those love handles fast. I'm tired of having so much to hold on to.
你需要更多的机械抓地,对我来说这是唯一的解决方法。
You need more mechanical grip, for me it's the only solution.
山姆:我自有办法。如果她抵抗,你就抓她的手,我来抓她的脚。
Sam : I have ways. If she resists, you grab her arms, I'll grab her feet.
嘿,我正想让你听我的新的音响设备当那狗在抓前门时。
Robbie: Hey, I wanted you to hear my new sound system when the dog scratched on the front door.
我在演一部爱情戏,而主角却是抓不到的你。
I was playing a love scene, but character is can't catch you.
我要从你的烟囱爬下去抓你们。
在翻译中,一些可爱动人的语句也被遗失了,这样最后翻译出来的东西让你挠头抓耳不得其解:“你是我的爱,你是我的天使,不要像对待土豆一样对我。”
Endearing phrases were also lost in translation leaving you scratching you head in confusion as one read: 'you are my love my angle don't treat me like potato.
就在老鹰将要撕碎夜莺时,她恳求老鹰饶命:“我的个头太小了,不能让你饱餐一顿,你应当去抓那些个头更大的鸟。”
He was just about to tear her in pieces when she begged him to spare her life: "I'm not big enough, " she pleaded, "to make you a good meal, you ought to seek your prey among the bigger birds.
如果奇迹发生,让我比你更快地跑到浴室并有机会关上门的话,你完全没有必要刨抓(浴室门),没必要哀嚎或试图转动门把手,也没必要把你的爪子伸到门底下试着从那里开门。
If, by some miracle, I beat you there and manage to get the door shut, it is not necessary to claw, whine, meow, try to turn the knob, or get your paw under the edge in an attempt to open the door.
托尼·斯塔克:让我们面对它吧,你抓我来,要求我做的并不是这个世界最糟糕的事情。
Tony Stark: Lets face it, this is not the worst thing you ve ever caught me doing.
你不要抓我,否则我的孩子没了母亲会很可怜!
当他们陷入冲突争吵的时候,我就会把他们抓回来给你,然后你又会对我心满意足的。
While they are occupied in conflict and bickering, I will trap them and bring them back to you. Then you will be pleased with me again.
给我一只抓耗子的猫,我就让你见识一下他的口臭。
Show me a good mouser, and I'll show you a cat with bad breath.
给我一只抓耗子的猫,我就让你见识一下他的口臭。
Show me a good mouser, and I'll show you a cat with bad breath.
应用推荐