亲爱的艾伦,(信是这样开始的)——昨天晚上我来到呼啸山庄,这才头一回听到凯瑟琳曾经,而且现在还是病得很厉害。
DEAR ELLEN, it begins: — I came last night to Wuthering Heights, and heard, for the first time, that Catherine has been, and is yet, very ill.
“我是从呼啸山庄一路跑到这儿的,”她上气不接下气说道。
'I've run all the way here from Wuthering Heights,' she said, gasping for breath.
你离开我们还不到两个星期,我就被召到呼啸山庄来了,她说,为了凯瑟琳的缘故,我欢欢喜喜地服从了。
I was summoned to Wuthering Heights, within a fortnight of your leaving us, she said; and I obeyed joyfully, for Catherine's sake.
我是去呼啸山庄了,艾伦,自从你病倒了以后,我没有一天不去的;只有在你能出房门以前有三次没去,以后有两次没去。
I've been to Wuthering Heights, Ellen, and I've never missed going a day since you fell ill; except thrice before, and twice after you left your room.
我以为我躺在呼啸山庄我的卧房里。
我在大门前碰到一个佣工,他曾看见她跳过花园和路之间的矮墙,骑着马朝山丘和呼啸山庄的方向去了。
At the gate I found a workman, who had seen-her jump the low wall separating the garden from the road, and then ride on towards the hills and Wuthering Heights.
“我从呼啸山庄一路跑来的!”
我宁可注定永久住在地狱里,也不肯再在呼啸山庄的屋顶下住一夜了。
And far rather would I be condemned to a perpetual dwelling in the infernal regions, than, even for one night, abide beneath the roof of Wuthering Heights again.
我拿定主意不想在画眉山庄过第二个冬天了,我告诉她我要骑马到呼啸山庄去通知我的房东。
I decided I did not want to spend another winter at the Grange, and told her I would ride to the Heights to inform my landlord.
好的是我把她劝开了,因为午饭时律师来了,他已经到过呼啸山庄,取得了如何处理的指示。
It was well I succeeded in removing her; for at dinner time appeared the lawyer, having called at Wuthering Heights to get his instructions how to behave.
我知道主人不会让她离开画眉山庄的庇护,跑到那么远的地方,尤其是通向山丘的路离呼啸山庄很近。
I knew the master would not let her leave the safety of the Grange to go so far, especially as the road to the hills passed close to Wuthering Heights.
我不能假装很熟悉那些日子里呼啸山庄中的日常生活方式:我只是听说:因为我见到的很少。
I don't pretend to be intimately acquainted with the mode of living customary in those days at Wuthering Heights: I only speak from hearsay; for I saw little.
我看见呼啸山庄的前门上刻有‘恩肖’字样,是个很老的家族了吧?
I see the house at Wuthering Heights has "Earnshaw" carved over the front door. Are they an old family?
“我在找人来租我的画眉山庄,”他回答,“你住在这儿做管家,艾伦,但凯茜必须来呼啸山庄。”
'I'm looking for someone to rent the Grange from me,' he answered. 'You'll stay on here as housekeeper, Ellen, but Cathy must come to Wuthering Heights.
我最喜爱的书是《大卫·科波菲尔》,《呼啸山庄》和《牛虻》。
My favorite books are David Copperfield, Wuthering Heights and the Gadfly.
我看见呼啸山庄的房子的前门上刻着‘恩萧’这个字。他们是个古老的世家吧?
I see the house at Wuthering Heights has "Earnshaw" carved over the front door. Are they an old family?
这两个周末,我在央视看完了一部意大利影片,是根据名著《呼啸山庄》而改编的同名影片。
These two weekends, I see to see an Italian film through in the cctv , according to 《roar and shout country villa 》but reorganize together film.
呼啸山庄是一部写的很好的爱情悲剧。在看完整本书后,我想。
Wuthering Heights is a well-written tragedy of love. After reading the whole story, I would like.
呼啸山庄是我计划出游的目的地。
我以最快的速度走过荒原,上气不接下气地赶到呼啸山庄。
I walked across the moors as fast as I could, and arrived breathless at Wuthering Heights.
我从呼啸山庄一路跑来的!
我希望我是躺在呼啸山庄我的床上,风在树林间呼啸。就让我感受一下荒原上吹来的空气吧,就一下!
I wish I were in my bed at Wuthering Heights, with the wind howling through the trees. Do let me feel a breath of air from the moors, just one breath!
“不,到呼啸山庄去,”他回答。“今天早上我去拜访时,恩萧先生请我去住的。”
No, to Wuthering Heights, 'he answered:' Mr Earnshaw invited me, when I called this morning.
“不,到呼啸山庄去,”他回答。“今天早上我去拜访时,恩萧先生请我去住的。”
No, to Wuthering Heights, 'he answered:' Mr Earnshaw invited me, when I called this morning. '.
迪恩太太举起蜡烛,我看见了一张柔和的面孔,极像那个在呼啸山庄的年轻小姐,只是面相看上去更深沉,更亲切。
N raised the candle, and I discerned a soft-featured face, exceedingly resembling the young lady at the Heights, but more pensive and amiable in expression.
我看见呼啸山庄的房子的前门上刻着‘恩萧’这个字。
I see the house at Wuthering Heights has "Earnshaw" carved over the front door.
我看见呼啸山庄的房子的前门上刻着‘恩萧’这个字。
I see the house at Wuthering Heights has "Earnshaw" carved over the front door.
应用推荐