你想要我的凯瑟琳娃娃吗?
我爱凯瑟琳;而她的哥哥需要人侍候,为了她的缘故,我就来伺候他。
I loved Catherine; and her brother requires attendance, which, for her sake, I shall supply.
“好吧!”凯瑟琳说,带着讥讽的怜悯,“保守你的秘密吧,我可不是懦夫。”
"Oh, well!" said Catherine, with scornful compassion, "keep your secret. I'm no coward."
“是的,难怪,”我接口说,“凯瑟琳经常夸口说她护住你,使你的身体不受伤害。”
"Yes, no wonder," was my next remark, "Catherine used to boast that she stood between you and bodily harm."
几个月前,我最好的朋友黛西听我抱怨凯瑟琳,她非常生气。
Months ago, my best friend Daisy was listening to me complaining about Catherine until she just became really angry.
可是你以为我就会把凯瑟琳交给他的责任和仁爱吗?
But do you imagine that I shall leave Catherine to his duty and humanity?
我给全家预备早餐,这是我通常的惯例,可是告诉哈里顿和凯瑟琳不要等主人下来就先吃他们的早餐,因为他睡得迟。
I prepared breakfast for the household, as was my usual custom, but told Hareton and Catherine to get theirs ere the master came down, for he lay late.
我请你原谅,我回答,可是我也爱凯瑟琳;而她哥哥需要人侍候,为了她的缘故我就得补这个缺。
I beg your pardon, "I replied." ' 'But I loved Catherine too; and her brother requires attendance, which, for her sake, I shall supply.
“是的,”凯瑟琳说,抚着他的柔软的长发。“只要我能得到爸爸的允许,我就把我一半的时间全用来陪你。”
Yes, 'said Catherine, stroking his long soft hair;' if I could only get papa's consent, I'd spend half my time with you.
我找了个最早的机会劝他离开:肯定说凯瑟琳已经好些了,他明天早晨可以听我告诉他她这一夜过得怎么样。
I went, at the earliest opportunity, and besought him to depart; affirming that Catherine was better, and he should hear from me in the morning how she passed the night.
“我要去的,”凯瑟琳说。
而凯瑟琳小姐是用月份来计算她的年龄的,“现在,我去盘尼斯吞岩够不够大啦?”
But Miss Catherine measured her age by months, and, 'Now, am I old enough to go to Penistone Crags?
你离开我们还不到两个星期,我就被召到呼啸山庄来了,她说,为了凯瑟琳的缘故,我欢欢喜喜地服从了。
I was summoned to Wuthering Heights, within a fortnight of your leaving us, she said; and I obeyed joyfully, for Catherine's sake.
而在几番电话的努力后,我终于找到一位非常和蔼的老太太,她叫凯瑟琳·帕斯托·利斯,88岁,住在佛罗里达州西海岸的一个高档社区里。
But I made some calls and finally was able to find a very nice woman named Kathleen Pastorius, who is 88 and who is living in a senior community on the west coast of Florida.
所以,当泰勒最后把那个怪异的,半透明的鸡蛋型月光石给了梅森,他立即会把它给凯瑟琳,我还没有喘一口完整的气呢。
Were we, class? so when Tyler finally handed over the weird, translucent, egg-shaped moonstone and Mason immediately brought it to Katherine, I didn't let out a full-on gasp.
在我们往家跑时,急急匆匆地,也顾不上谈论刚才遇见希刺克厉夫的事。可是我本能地看透了凯瑟琳的心如今已布满了双重的暗云。
Our hurry prevented any comment on the encounter with Heathcliff, as we stretched towards home; but I divined instinctively that Catherine's heart was clouded now in double darkness.
我把所有的大钥匙一个一个地试着的时候,凯瑟琳就在门外跳来跳去的自己玩。
Catherine amused herself with dancing to and fro before the door, while I tried all the large keys in succession.
我问,看出凯瑟琳的友好的表示遭受了挫折。
I asked, perceiving Catherine to be checked in her friendly advances.
你明知道你说的我害死你的话是说谎;而且,凯瑟琳,你知道我只要活着就不会忘掉你!
You know you lie to say I have killed you: and, Catherine, you know that I could as soon forget you as my existence!
“我愿意你叫我凯瑟琳,或是凯蒂,”我的小姐打断他的话。
I wish you would say Catherine, or Cathy, 'interrupted my young lady.
在那时候,我注意到当林惇先生如此痛惜凯瑟琳的美满的超脱时,甚至在他那样的一种爱情里也存有多少自私成分!
I noticed on that occasion how much selfishness there is even in a love like Mr Linton's, when he so regretted Catherine's blessed release!
瞧,凯瑟琳,你把你的眼泪掉在我的茶杯里了,我不喝那杯,再给我倒一杯。
Now, Catherine, you are letting your tears fall into my cup. I won't drink that.
我带着凯瑟琳小姐一起到了画眉田庄。虽然失望,然而足以欣慰的是她的举止好多了,这是我当初简直不敢想的。
I got Miss Catherine and myself to Thrushcross Grange; and, to my agreeable disappointment, she behaved infinitely better than I dared expect.
我已经劝凯瑟琳在楼上吃饭,可是,他一看见她的空座位,就叫我去找她。
I had counselled Catherine to get hers upstairs; but, as soon as he perceived her vacant seat, he sent me to call her.
16岁的凯瑟琳·李立志成为火箭科学家,她信誓旦旦地说:“我肯定会去国外留学,但我将回来建设我的祖国。”
"I am sure that I will study abroad, but I will come back to build my country," 16-year-old wannabe rocket scientist Katherine Lee says with conviction.
我们马上决定吧:你是要住在这儿,让我去同林惇和他的仆人们打一仗后去看凯瑟琳呢?
Let us settle it at once: will you stay here, and am I to fight my way to Catherine over Linton and his footmen?
凯瑟琳一离开林惇先生的屋子,就出现在我的床边。
The moment Catherine left Mr Linton's room, she appeared at my bedside.
次日晚上,我有幸遇到了凯瑟琳娜,她是在当地教英语的德国女人。
Fortunately, the following night I met Katharina, a German woman who teaches English at a school here.
她的丈夫站在壁炉前,靠近我,开始问些有关凯瑟琳的话。
Her husband took his stand on the hearthstone, near me, and began to put questions concerning Catherine.
亲爱的凯瑟琳,我的命在你手里:你说过你爱我的,你要是真爱,也不会对你不利的。
Dear Catherine, my life is in your hands: and you have said you loved me, and if you did, it wouldn't harm you.
应用推荐