欢迎大家修正我的文章。我是用两种英语和中文两种语言写的,以便你可以更好地理解我的意思,同时你也可以从中学到中文。
Welcome to correct my composition. I write it in two language , English and Chinese , so that you can get my idea easier or learn Chinese at the same time.
我明白了,你的意思是说最大的难点在于这种理解上的不平衡以及近乎单行线的状况。
I see. You mean that this imbalance and almost one-way traffic in understanding is the most difficult point.
我们会祝福彼此,还会讨论一些别的事情,但我们的交流并不频繁,我想你能够理解,我的意思是,就像你,你会联系你的前妻吗?
We've exchanged good wishes and all that sort of stuff to each other, but not a constant thing. I mean, do you talk to your ex-wife?
问题2:你知道,许多人不愿求人,尤其是向陌生人求助。你能理解我的意思吗?
Question2: you know, many people are reluctant to request someone, especially a stranger to offer help. Can you understand what I mean?
我的意思是想时机成熟了才对你们说而且用正确的方式,那样你才能理解。要不然你也不会独自待在后院了。
I guess I was hoping to tell you at just the right time and just the right way, so you'd understand and not end up out here on the deck all alone.
后面的,也就是你已经给了翻译的我是看懂了部分,但是我理解不了它的意思,或者说我不赞同这样的说法。
Others , I mean the part which you have given translation, actually I think I know its Chinese, but I can't understand its meaning or I say I can't agree to this opinion.
当英国人说鯥“我想建议的是……”时,他们的意思是“去实践或者做好准备证明你自己”,而其他人却理解成了“考虑一下他的点子,但还是做我想做的”。
When the British say "I would suggest..." They mean "do it or be prepared to justify yourself." but what others understand is "Think about the idea, but do what you like."
当英国人说“我确定是我错了”时,他们的意思是“那其实就是你的错”,而其他人却理解成了“为什么他们会觉得是他们的错呢?”
When the British say "I'm sure it's my fault." they mean "it's your fault." But what others understand is "Why do they think it was their fault?"
当英国人说“我们可以再考虑一些其他的选择吗?”时,他们的意思是“我着实不喜欢你的点子”,而其他人却理解成了“他们还没有决定下来吧”。
When the British say "Could we consider some other options?" They mean "I don't like your idea." But what others understand is "They have not yet decided."
当英国人说“我们可以再考虑一些其他的选择吗?”时,他们的意思是“我着实不喜欢你的点子”,而其他人却理解成了“他们还没有决定下来吧”。趸。
When the British say "Could we consider some other options?" They mean "I don't like your idea." But what others understand is "They have not yet decided."
当英国人说“我们可以再考虑一些其他的选择吗?”时,他们的意思是“我着实不喜欢你的点子”,而其他人却理解成了“他们还没有决定下来吧”。趸。
When the British say "Could we consider some other options?" They mean "I don't like your idea." But what others understand is "They have not yet decided."
应用推荐